Exemplos de uso de "resistir" em espanhol com tradução "сопротивляться"

<>
Bueno, uno puede resistir la tentación de anunciar su objetivo. Ну, вы могли бы сопротивляться соблазну огласить свои намерения.
La única manera de resistir estas amenazas es atacar sus raíces: Единственная возможность сопротивляться этим угрозам - это заняться основной причиной проблемы:
Será más difícil resistir el proteccionismo en ambos lados del Atlántico. Станет труднее сопротивляться протекционизму по обеим сторонам Атлантики.
No tienen más remedio que resistir, y no hay que subestimar su fuerza. У них практически нет иного выбора, кроме сопротивления, и их силу нельзя недооценивать.
En países con democracias corruptas e imperfectas, tienen los medios para resistir el cambio. В странах с коррумпированной и несовершенной демократией у них есть необходимые средства, чтобы сопротивляться переменам.
Entonces Europa ya no es un ejemplo a imitar, es un enemigo a combatir y resistir. Итак Европа больше не пример для подражания, а враг, с которым нужно бороться и сопротивляться.
De manera que no debe sorprender que los sauditas, jordanos, egipcios y los Estados del Golfo intenten resistir a las ambiciones hegemónicas de Irán en la región. Так что не удивительно, что жители Саудовской Аравии, иорданцы, египтяне и страны Персидского Залива стремятся оказать сопротивление руководящим амбициям Ирана в регионе.
Resulta fácil sentir pena por un animal que descubre un alimento muy sabroso y no puede resistir la tentación de conseguir más de la forma más fácil. Легко почувствовать жалость к животному, которое обнаруживает вкусную еду и не может сопротивляться желанию получить как можно больше без значительных усилий.
Al final de mi relato, invito a los lectores a que examinen estrategias fundamentales para resistir y desafiar las influencias sociales no deseadas e introduzco el concepto de "la trivialidad del heroísmo". В конце моего изложения я приглашаю читателей рассмотреть фундаментальные стратегии сопротивления и борьбы с нежелательными общественными воздействиями, и я ввожу понятие "банальности героизма".
No obstante, si China desea un sistema de innovación dinámico, debe resistir la presión de los gobiernos occidentales para adoptar el tipo de leyes de propiedad intelectual poco equilibradas que le exigen. Но если Китай хочет иметь динамическую инновационную систему, то ему необходимо сопротивляться давлению Западных правительств, направленному на принятие от части несбалансированных, но необходимых законов об интеллектуальной собственности.
Pero llegará el día en que las tasas de interés mundiales comiencen a subir, a medida que los banqueros centrales se preparen para resistir la lenta tendencia al alza de la inflación. Но настанет время, когда начнется рост мировых ставок процента, в то время как центральные банки готовятся оказать сопротивление медленному росту инфляции.
Al igual que Alexander Solzhenitzyn, el Papa tiende a creer que fue sobre todo al resistir el totalitarismo que el hombre pudo ser verdaderamente libre y preservar los valores fundamentales de la civilización. Как и Александр Солженицын, Папа верит в то, что, прежде всего, оказывая сопротивление тоталитаризму, человек смог действительно обрести свободу и сохранить главные ценности цивилизации.
Por supuesto, quienes desean oír deben esforzarse por escuchar las voces de los reformistas en medio del barullo de quienes llaman a resistir al enemigo y a volver a las fuentes puras del Islam. Конечно, слушателям необходимо прислушаться, чтобы выделить голоса реформистов среди шума, поднятого теми, кто призывает к сопротивлению врагу и возвращению к чистым источникам Ислама.
Todos los que vemos la posibilidad de que las revelaciones de WikiLeaks provoquen más daños que beneficios, y nos negamos a sumarnos al vitoreo de Assange y sus colegas, probablemente estemos intentando resistir a una marea inexorable. Те из нас, кто видит в раскрытиях информации WikiLeaks потенциал гораздо большего вреда, чем пользы, и отказываются присоединиться к поздравлениям Ассанжа и его коллег, вероятно, пытаются сопротивляться неумолимому приливу.
Cuando el tratado acerca de la incorporación de diez nuevos miembros en la UE sea debatido en 2003, ¿estará Schröder, el populista de centro izquierda, preparado para resistir firmemente el posible sentimiento público en contra de permitir la entrada a los vecinos del este? Когда договор о вступлении десяти новых членов в Евросоюз будет обсуждаться в 2003 году, будет ли лево-центристский популист Шредер готов решительно сопротивляться вероятным настроениям в обществе, направленным против вступления соседей с Востока?
El primer oficial sabiamente se resiste y no suelta a Odiseo. Помощник, конечно же, сопротивляется и не развязывает Одиссея.
con demasiada frecuencia se han resistido a las exigencias de una mayor transparencia. слишком часто они сопротивлялись призывам к большей прозрачности.
La moral que se resiste a esa lógica es tachada de "obstáculo al progreso". Этику, которая сопротивлялась данной логике, заклеймили "препятствием прогрессу".
Lo más probable es que se resistieran e intentaran mantenerse en sus propias bañeras. С их стороны можно ожидать сопротивления и попыток остаться в собственной ванне.
Al principio me resistí porque siempre pienso que la poesía no necesita otros recursos. Сначала я сопротивлялся, так как всегда считал, что поэзия может существовать сама по себе.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.