Exemples d’usage de "à partir d'un" en français avec traduction en russe

<>
il est possible que toutes les formes de vie sur terre aient évolué à partir d'un ancêtre commun. все формы жизни на Земли, возможно, произошли от одного общего предка.
Voici la répartition des revenus dans le monde, à partir d'un dollar. Это распределение доходов людей на Земле, начиная с одного доллара.
Le second type de comparaison concernait les protéines paralogues, protéines d'une créature donnée, ayant divergées par duplication à partir d'un gène ancestral commun. Второй тип сопоставления фокусировался на так называемых паралогусных белках, который произошли от общего предка в рамках одного существа в результате дубликации генов.
À ce stade, il y a très peu de voix prônant constamment les changements nécessaires pour assurer la transition à partir d'un régime autoritaire vers un régime démocratique. В настоящее время раздается слишком мало голосов, последовательно защищающих изменения, необходимые для обеспечения безопасного перехода от авторитарного режима к демократическому.
En juin, le prestigieux magazine Science a publié un article signé par le scientifique sud-coréen Woo-Suk Hwang et une équipe internationale de co-auteurs, décrivant la façon dont ils avaient développé des lignées de cellules souches humaines "sur mesure" clonées à partir d'un adulte. В июне престижный журналScience (Наука) опубликовал статью южнокорейского ученого Ву Сук Хуанга и международной команды соавторов, которые описали, как они создали то, что по существу было "сделанными под заказ" линиями человеческих стволовых клеток, клонированных от взрослого человека.
Nous avons nous-mêmes besoin de mener à partir d'un endroit qui a l'audace de croire que nous pouvons nous-mêmes étendre l'assertion fondamentale selon laquelle tous les hommes sont créés égaux à tous les hommes, toutes les femmes, et tous les enfants de cette planète. Мы сами должны руководить так, чтобы иметь смелость верить в то, что мы можем сами расширить наше основное предположение о том, что все люди созданы равными, независимо от того, мужчина ли это, женщина или ребенок.
De la même manière, la maîtrise des Chinois en ce qui concerne des micro-barrages très bon marché qui peuvent fournir de toutes petites quantités d'électricité à partir d'un filet d'eau a de quoi séduire ceux des Africains qui manquent d'électricité mais sont bien pourvus en cours d'eau. Подобным образом, ультра маленькие дешевые "микро-гидро" дамбы, которые могут генерировать небольшое количество электроэнергии от незначительных струек воды, претендуют на то, чтобы обеспечить энергией богатых на реки африканцев.
Nous n'aurons pas assez d'énergie à partir des renouvelables. только от возобновляемых источников энергии недостаточно.
Donc à partir de là, la musique a divergé. Начиная с этой точки музыка разделилась
Pouvons-nous reconstruire ce que la rétine voyait à partir des réactions aux modèles d'activation? Можем ли мы вычислить, что сетчатка видела, исходя из реакции рабочей модели?
Pour deux semaines, à partir de demain, s'il vous plait. На две недели, начиная со следующего дня, пожалуйста.
La pression totalitaire a en effet créé des hommes exceptionnels comme Jean-Paul II et Alexandre Soljenitsyne, des personnes qui considèrent que la foi religieuse a acheté la liberté à partir des mensonges et de la solitude. Давление тоталитаризма действительно породило таких выдающихся людей как Иоанн Павел II и Александр Солженицын, людей, которым вера в Бога принесла свободу ото лжи и одиночества.
Je crois que le valet de pique est le numéro 12 à partir du haut. Я думаю, валет пик будет двенадцатым по счету от начала.
À partir de 2004, chaque général est arrivé en disant : Начиная с 2004 года, каждый генерал пришел сюда,утверждая:
Ils voulaient juste pouvoir faire plus que ce qu'ils étaient en train de faire, et s'en sortir à partir de leurs propres capacités. Если им чего-то и хотелось, так это просто делать немного больше, чем они делали, и развиваться исходя из собственных возможностей.
La difficulté à comprendre ceci réside dans les échecs successifs de la politique étrangère américaine au Moyen-Orient, du moins à partir du renversement du Shah d'Iran en 1979. Неспособность понять это стоит за повторными неудачами США во внешней политике на Ближнем Востоке, по крайней мере, начиная со свержения шаха Ирана в 1979 г.
Alors que les autorités américaines et étrangères prenaient des décisions politiques de plus en plus radicales à partir du 6-9 octobre, les marchés boursiers, des crédits et monétaires n'ont cessé de chuter, jour après jour. По мере того, как власти США и других стран предпринимали ещё более радикальные меры с 6 по 9 октября, кредитные и денежные рынки и рынки ценных бумаг продолжали падать день ото дня.
Les difficultés des militaires surgissent, en partie, à partir de l'indifférence américaine envers les guerres. Неловкость, которую испытывают военные, частично происходит от американского безразличия к войнам.
Nous avons archivé le World Wide Web à partir de 1996. Начиная с 1996-го года мы архивировали World Wide Web.
Une autre partie de l'enquête a permis à des enfants choisis (204 garçons et 172 filles de 13 écoles) de préparer sa propre alimentation à partir de possibilités proposées selon leur goût propre et leur opinion personnelle. В другой части исследования отобранным детям (204 мальчика и 172 девочки из 13 школ) было предложено составить свое собственное меню, исходя из предложенных продуктов и основываясь на своих вкусах и предпочтениях.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !