Beispiele für die Verwendung von "œuvres" im Französischen
Parfois, la nature personnalisée des virus oeuvre en notre faveur.
Иногда специализированная природа вирусов работает в нашу пользу.
Il oeuvre depuis 20 ans pour essayer d'éradiquer cette maladie.
Они работали в течение 20 лет, чтобы попробовать победить эту болезнь.
Ces opérations sont mises en oeuvre au mieux au niveau national.
Это оперативная разведка, которая лучше всего работает на национальном уровне.
un gouvernement efficient qui oeuvre de concert avec eux, pour le présent et l'avenir.
эффективное правительство, которое работает с ними ради сегодняшнего и завтрашнего дня.
Un article de journal n'est pas une oeuvre littéraire.
Газетная статья не является литературным произведением.
Allez-vous oeuvrer à redéfinir les critères selon lesquels les pays ont accès aux financements ?
Будете ли Вы работать над тем, чтобы пересмотреть критерии, в соответствии с которыми страны получают доступ к денежным средствам?
Toutes les oeuvres d'art nous parlent de quelque chose.
Все произведения искусства посвящены этим вещам.
Ces espoirs peuvent devenir des réalités pour de nombreux autres peuples si nous oeuvrons ensemble.
И если мы будем работать вместе, то эти надежды обретут реальность для еще большего числа людей.
Et finalement, j'ai utilisé cette technique pour créer une oeuvre.
Кончилось тем, что с помощью этой техники я создала произведение искусства.
Ces pays oeuvrent déjà pour réduire dans les meilleurs délais leur déficit induit par la crise.
Эти страны уже работают, чтобы уменьшить надутый кризисом дефицит как можно быстрее.
Dans le cas des oeuvres d'art, l'histoire est spéciale en effet.
С произведением искусства, история действительно особенная.
De nombreux pays parviennent à mettre un terme aux conflits et à oeuvrer pour la paix et la stabilité.
Многие страны решают свои конфликты и работают над установлением мира и стабильности.
Nous connaissons tous bien son oeuvre extraordinaire - ses dessins, ses tableaux, ses inventions, ses écrits.
Нам всем знакомы его фантастические произведения - его рисунки, картины, изобретения, сочинения.
Ce n'est qu'en oeuvrant de concert que ces deux pays pourront sortir l'économie mondiale du marasme actuel.
Только работая вместе, эти две страны смогут вывести мировую экономику из нынешнего уныния.
Selon la teinte, les photographies des galaxies spirales peuvent devenir de vraies oeuvres d'art.
В зависимости от цветопередачи снимки спиральных галактик превращаются в настоящие произведения искусства.
L'Afrique doit se préparer pour les défis et opportunités futurs en oeuvrant délibérément pour la paix et la sécurité.
Африка должна подготовиться к предстоящим перспективам и проблемам, осознанно работая во благо мира и безопасности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung