Verwendungsbeispiele von "Indépendamment" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Chacun d'eux opère indépendamment, mais fait partie intégrante de l'ensemble. Каждый работает независимо, но является неотъемлемой частью одного целого.
Tout gouvernement doit répondre à une obligation de respect de la Convention indépendamment de toute considération. У каждого правительства есть независимая обязанность подчиняться Женевским Соглашениям.
Une personne aveugle conduisant en sécurité et indépendamment était considérée comme une tâche impossible, jusqu'à maintenant. Еще недавно полагали, что для слепого безопасное и самостоятельное вождение - невыполнимая задача.
Indépendamment de ce test, l'Allemagne semble avoir résolu la quadrature du cercle : Независимо от этого теста, однако, Германия, кажется, сделала невозможное:
Ensuite, on a creusé un gros trou pour y mettre un récupérateur d'eau de pluie et pouvoir arroser notre jardin indépendamment. Потом мы вырыли большую яму, и поместили туда контейнер для сбора дождевой воды - это будет наш независимый источник орошения.
L'algorithme du premier acteur aura fonctionné, indépendamment de la véracité de l'histoire. Алгоритм первопроходца работает независимо от достоверности новости.
Donc par exemple, des bulles de savon nous aidaient à générer une forme de construction qui fonctionnerait indépendamment du niveau final du sol. Например, на создание строительной конструкции, независимой от конечного уровня грунта нас натолкнули мыльные пузыри.
Cela est apparu indépendamment à différents endroits, qui n'avaient pas de communication entre eux. Это возникало независимо в разных местах, которые не имели сообщения друг с другом.
Les habitants interrogés indépendamment disent que quelques-uns des hommes capturés au cours de l'opération sont en fait des habitants innocents de Wana et non pas des activistes étrangers. Местные жители, у которых взяли независимые интервью, говорят, что некоторые из захваченных - на самом деле невинные местные жители из Уаны, а не иностранные военные.
Nous augmentons simplement notre humanité et notre capacité à nous lier aux autres, indépendamment de la position géographique. Мы увеличиваем потенциал человеческих возможностей и способность взаимодействовать друг с другом, независимо от географического местоположения.
Et à force de se soustraire aux regards, le pouvoir exécutif a fini par se cacher de lui-même - par exemple, en empêchant des experts bien informés du Département d'État d'évaluer indépendamment les décisions prises par le Pentagone. И, чтобы избежать внимательного изучения своих действий, исполнительная власть начинает прятаться от самой себя (например, не позволяя хорошо осведомленным экспертам Госдепартамента провести независимую оценку решений, принятых Пентагоном).
C'est une décision qui est quasiment prise indépendamment du premier ministre, Tony Blair, et même contre son gré. Это решение принимается практически независимо от премьер-министра Тони Блэра и даже против его желания.
Le PDJ, qui a pris la mesure de cette ambivalence, souhaiterait que le Japon agisse plus indépendamment, et qu'il soit un allié à part entière, au lieu d'être un protectorat, des Etats-Unis et donc un acteur politique plus influent en Asie. Это было признано ДПЯ, которая хотела бы, чтобы Япония играла более независимую роль, как более или менее равный союзник, а не простой протекторат США, и таким образом была бы более напористым политическим игроком в Азии.
Et ça le ramène à cet endroit indépendamment des indices visuels comme de savoir si la voiture est vraiment là. Это и подводит его к нужному месту, независимо от зрительных подсказок или того факта, что его машина находится именно там.
Et finalement elle le remuait encore et encore, et finalement elle a arrêté de bouger son bras droit et en fixant l'écran, a pu bouger le bras prosthétique dans l'autre pièce rien qu'avec ses ondes cérébrales - ce qui signifie que le singe est devenu le premier primate de l'histoire du monde à avoir 3 bras qui fonctionnent indépendamment. И она все двигала и двигала рукой, и в конце концов перестала двигать правой рукой и, смотря на экран, двигала протезную руку в другой комнате только с помощью своих мозговых волн - что означает, что эта обезьяна стала первым приматом в истории, имеющим три независимых функционирующих руки.
En Oregon, le patient décide, indépendamment du médecin, du lieu et du moment où il souhaite mourir, ou même pas du tout. В Орегоне пациент принимает решение о том, где и когда он должен умереть и хочет он этого вообще независимо от врача.
Une éducation réussie nous enseigne à traiter autrui avec dignité, indépendamment de la religion, de la race, de l'origine ou du sexe. Правильное образование учит нас относиться к другим достойно независимо от религии, расы, происхождения или пола.
Les sociaux-démocrates doivent néanmoins comprendre pourquoi ces mouvements contestataires se sont construits relativement indépendamment de partis politiques de centre-gauche existants et organisés. Но социал-демократы должны понять, почему протесты развивались абсолютно независимо от существующей организованной левоцентристской политики.
Ils ont tous le même virus, mais ils sont suffisamment différents pour qu'on ait des raisons de croire qu'ils ont été infecté indépendamment. У них у всех вирус один и тот же, но различный настолько, становится очевидным, что они попали в организм пациентов независимо друг от друга.
Si vous voyez des lucioles en Amérique du Nord, comme tant de choses Nord-américaines, elles ont tendance à opérer indépendamment les unes des autres. Если вы видите светлячков в Северной Америке, то, как и многие вещи в Северной Америке, они стремятся действовать независимо.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!