Exemplos de uso de "abandonne" em francês com tradução "отказываться"

<>
Mais Hongkong abandonne ainsi la position unique et exceptionnelle qu'elle détenait dans la civilisation chinoise. Однако Гонконг сегодня отказывается от уникального и исключительного положения, которое он когда-то занимал по отношению ко всему китайскому миру.
Il voulait qu'on abandonne les sciences dangereuses et qu'on ne garde que les bon aspects. Он хотел отказаться от опасного вида науки и сохранить все полезное.
Il faudrait sans doute pour cela qu'elle abandonne son habitude de faire des référendums pour montrer qu'elle dispose de cette liberté. Это может потребовать того, чтобы жители Тайваня отказались от регулярных референдумов, показывающих, что они обладают этим правом.
En attendant que l'Europe abandonne l'austérité au profit d'une politique orientée vers la croissance, tous les signes de reprise seront illusoires. Пока Европа не откажется от экономии в пользу подхода, ориентированного на рост, все признаки восстановления будут иллюзорными.
À mesure que d'autres villes chinoises se libèrent et renforcent leur confiance en elles-mêmes, Hongkong abandonne, soumise, les libertés qu'elle détenait autrefois avec fierté. По мере того, как другие китайские города приобретают больше свободы и уверенности в себе, Гонконг смиренно отказывается от свобод, обладанием которыми когда-то очень гордился.
Dans la bataille contre le terrorisme, la Stratégie abandonne l'angle principalement militaire implicite à la guerre contre la terreur pour accorder un rôle plus significatif aux services de renseignement. В борьбе с терроризмом "Стратегия" отказывается от преобладающей военной точки зрения, лежавшей в основе войны с терроризмом, и выделяет более значительную роль разведслужбам.
Soit la Roumanie, candidate à l'UE, se plie à ces réglementations, soit elle abandonne l'élevage de cochons à l'échelle familiale et, en conséquence, augmente ses importations de porcs. Либо Румыния, как кандидат на вступление в ЕС, выполняет предписания, либо должна отказаться от свиноводства и, как следствие увеличить ввоз свинины из-за границы.
Dès que l'on abandonne la fiction économique de Robinson Crusoé, les besoins absolus s'avèrent indifférenciables des besoins relatifs, parce que les biens nécessaires à la satisfaction de nos besoins changent. Как только мы отказываемся от предположения, что экономические факторы действуют как Робинзон Крузо, абсолютные потребности перестают отличаться от относительных, так как меняются товары, которые удовлетворяют наши потребности.
Avec la fin proche du second et dernier mandat d'Ahmadinejad, il semble peu probable que le Président impopulaire et disgrâcié abandonne ses efforts de déstabilisation de l'establishment au pouvoir en Iran. Поскольку окончание второго (и последнего) срока Ахмадинежада быстро приближается, кажется маловероятным, чтобы опальный, непопулярный президент отказался от своих усилий, направленных на дестабилизацию правящей верхушки Ирана.
Dans ce qu'on appelle les "pourparlers à six," les voisins de la Corée du Nord ont proposé des incitations tangibles au régime de Kim Jong-il pour qu'il abandonne son programme nucléaire. Во время так называемых "шестисторонних переговоров" соседи Северной Кореи предложили режиму Ким Чен Ира материальные стимулы, чтобы тот отказался от своей ядерной программы.
Ceci, malgré tout, pourrait permettre à la communauté internationale de faire pression sur la Chine pour qu'elle abandonne sa parité sur le dollar et serait le meilleur moyen de réduire les déséquilibres internationaux. Однако это позволило бы международному сообществу надавить на Китай и заставить его отказаться от поддержки валютного курса по отношению к доллару, что было бы наилучшим способом снизить международный дисбаланс.
Bien sûr, pour faire pression sur le gouvernement nord-coréen afin qu'il abandonne son option nucléaire, les sanctions économiques actuelles, qui ciblent les armes de destruction massive et les articles de luxe, devraient probablement être maintenues. Несомненно, для того чтобы заставить правительство Северной Кореи отказаться от ядерного варианта, применение международных санкций, касающихся продукции, связанной с распространением оружия, и предметов роскоши, скорее всего, должно продолжаться.
Et, tandis que l'Allemagne abandonne la production nationale d'énergie nucléaire pour des raisons politiques, on peut parier sur le fait qu'elle continuera néanmoins à importer de l'électricité en provenance des centrales nucléaires françaises. И, в то время как Германия отказывается от собственного производства ядерной энергии по политическим причинам, могу поспорить, что она будет, тем не менее, продолжать импортировать электроэнергию с атомных станций Франции.
Il nous fallut abandonner notre plan. Нам пришлось отказаться от своего плана.
Nous avons maintenant abandonné l'idée des sermons. Сейчас мы отказались от проповедей.
"pourquoi voulez-vous abandonner un quart de la valeur ?" "Почему вы хотите отказаться от четверти стоимости?
Les réductions fiscales pressenties pourraient être modérées ou abandonnées. Возможно, от предполагаемого снижения налогов можно будет отказаться вообще или свести его на нет.
Nous avons entendu parler des japonais abandonnant les armes à feu. Мы слышали о том, что японцы отказываются от огнестрльного оружия.
Donc nous avons tous entendu parler des Amish abandonnant les voitures. Так все мы слышали о том, что амиши отказываются от автомобилей.
Je ne crois pas que l'on devrait abandonner la beauté. И я не думаю, что мы должны отказываться от красоты.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.