Verwendungsbeispiele von "appuis" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Et lorsque les excès terroristes causent la mort de civils musulmans innocents, comme ceux du Djihad islamique égyptien en 1993, ou encore d'Abou Moussab al-Zarqaoui à Amman en 2005, les extrémistes sapent alors leur propre pouvoir d'influence et perdent les appuis dont ils bénéficiaient jusqu'alors. Когда террористический экстремизм убил невинных мусульманских гражданских жителей, вроде египетского Исламского Джихада в 1993 году, или действий Абу Мусаба аль-Заркави в Аммане в 2005, это уничтожило их собственную мягкую силу и привело к потере поддержки.
Ces derniers mois ces "appuis" avaient été de plus en plus évidents dans l'évolution et des discours de Boko Haram ou dans ses modes opératoires, qui impliquent désormais le recours à des kamikazes ou à des engins explosifs de plus en plus complexes et de même facture que ceux utilisés par Aqmi. В последние месяцы эта поддержка стала все более очевидной по действиям и заявлениям Боко Харам и по ее методам, которые теперь включают использование смертников и все более сложных взрывных устройств того же типа, что использует Aqmi.
AIDG travaille en Haïti depuis 2007, et fournit un appui en ingénierie et en affaires aux petites entreprises. AIDG работал на Гаити с 2007-го года, предоставляя инженерную и предпринимательскую поддержку малому бизнесу.
Ces études fournissent un appui empirique à l'idée que, à l'image d'autres facultés psychologiques de l'esprit, notamment les langues et les mathématiques, nous sommes doués d'une faculté morale qui guide nos jugements instinctifs du bien et du mal. Данные исследования обеспечивают эмпирическое обоснование идее того, что человек наделён не только такими психологическими возможностями разума как язык и математические способности, но и моральным чувством, которое определяет наши интуитивные суждения о том, что есть добро, а что - зло.
Ces mesures de politiques commerciales discriminatoires trouvent un appui dans les médias et au sein de certains groupes de réflexion américains de premier plan. Такие акты дискриминации в торговой политике находят поддержку в средствах массовой информации и в некоторых выдающихся мозговых центрах Америки.
L'investissement de l'Iran en Palestine est plus récent, mais son appui au gouvernement du Hamas, qui n'a pas trouvé d'autres soutiens, est tout aussi important. Инвестиции Ирана в Палестину начались не так давно, но его поддержка возглавляемого "Хамас" правительства, не получившего поддержки других стран, не менее важна.
Sans cet appui de la Chine, le gouvernement de Rajapaska n'aurait eu ni les moyens ni la volonté d'ignorer l'opinion mondiale dans son offensive contre les Tigres. Без поддержки Китая у правительства Раджапакси не было бы ни желания, ни средств на то, чтобы позволить себе игнорировать мнение мирового сообщества по поводу своего наступления на Тигров.
Netanyahou non plus, un idéologue qui n'est visiblement pas à l'aise avec son appui forcé à l'idée de la cohabitation de deux États, dirige une coalition au pouvoir qui n'est pas vraiment pour la paix. Также у Нетаньяху, идеолога, который явно чувствует себя некомфортно в связи с вынужденной поддержкой идеи двух государств, по сути, нет правящей коалиции, выступающей за мирное урегулирование.
Dans le cas de la France, comment l'administration Obama justifie-t-elle l'espionnage d'un allié qui a tout mis en oeuvre pour établir une confiance mutuelle avec les Etats-Unis en fournissant un appui militaire et politique indispensable en Libye et en Syrie ? Как в случае с Францией можно объяснить подобные действия в адрес союзника, пытавшегося построить доверительные отношения, оказывая военную и политическую поддержку в Ливии и Сирии?
Son appui aux chiites irakiens les plus radicaux pourrait lui donner un atout politique considérable, surtout compte tenu du résultat encore incertain de la guerre mal inspirée de Bush en Irak et du fait que son héritage politique dépend en grande partie de sa capacité à trouver une issue pacifique. При неопределенном исходе неосмотрительной войны Буша в Ираке и его наследии, которое сильно зависит от того, будет ли найдено политическое решение, поддержка иракских шиитских радикалов Ираном может предоставить ему мощные рычаги.
Saleh a reçu un appui inconditionnel de la part du CCG en décembre dernier concernant les guerres qu'il mène contre les insurrections yéménites, et l'Arabie saoudite s'est engagée dans une confrontation militaire directe avec les rebelles Houthi en envoyant son armée de l'autre côté de la frontière. Салех получил сильную поддержку от Совета в прошлом декабре для ведения своих внутренних войн, а Саудовская Аравия находилась в прямой военной конфронтации с Хути, и ее армия пересекала границу Йемена.
une armée privée bien armée, avec des appuis politiques, et menant une politique étrangère propre. хорошо вооруженную, частную армию с политическими связями и собственной внешней политикой.
Pour remédier à cette situation, Abbas devra se tourner vers des appuis extérieurs, arabes et internationaux. Для решения этой проблемы Аббасу придется искать помощь извне - со стороны арабского мира и международного сообщества.
L'UMNO a de plus en plus de mal à préserver l'équilibre entre ces deux appuis. Балансирование между двумя данными сторонами становится всё более трудным для UMNO.
Bien que certains de ses membres soient entrés au cabinet Abhisit, les dirigeants de l'Alliance se sont sentis trahis par le Premier ministre et certains de ses appuis puissants. Хотя некоторые его члены вошли в кабинет Апхисита, лидеры НАД почувствовали себя преданными и брошенными Апхиситом и некоторыми его влиятельными сторонниками.
Il était enclin à purger le système judiciaire et le ministère public, en réponse à leur soutien en faveur des manifestants de l'opposition, et de ses appuis militaires renversés en 2011. Он стремился очистить судебную систему и прокуратуру, утверждая, что они находятся в сговоре с протестующими против его правительства и их военными сторонниками, которые были свергнуты в 2011 году.
soutenir le gouvernement du Premier ministre libanais Fouad Siniora face au mouvement de protestation mené par le Hezbollah, et par là même limiter l'influence de la Syrie et de l'Iran, les appuis régionaux du Hezbollah. поддержать правительство ливанского премьер-министра Фоуада Синайоры в столкновении с мощной внутренней оппозицией во главе с Хезболлой и ее расширением, чтобы обуздать влияние региональных сторонников Хезболлы - Сирии и Ирана.
Pour obtenir le carré sur la majorité des calculatrices - laissez-moi démontrer avec celle-ci - on prend ce nombre, cinq dans notre cas, puis on appuis sur "fois" et ensuite sur "egal," et sur la majorité des calculatrices, vous obtenez le carré. Получить квадрат на большинстве калькуляторов можно - я покажу на этом - взяв число, например, пять, и нажав "умножить" и затем "равно" и на большинстве калькуляторов вы получите квадрат пяти.
La Chine pourrait avoir eu plusieurs raisons pour mettre en scène sa "fuite ", dont le désir de renforcer sa prétention au titre de Karmapa à un moment où le prétendant rival au titre semblait gagner du terrain (avec des appuis importants en Inde même, au Bhoutan et à Taiwan). У Китая было несколько возможных мотивов для организации его "побега", в том числе желание укрепить его притязания на должность, когда окажется, что конкурирующие претенденты (поддерживаемые важными заинтересованным сторонами в Индии, Бутане и на Тайване) начнут набирать силу.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!