Ejemplos del uso de "baume traitant" en francés

<>
Et nous avons notre propre baume pour les lèvres, et nous avons une marque connue. У нас есть экземпляр нашего бальзам для губ, а также одного из ведущих производителей.
En traitant les autres MST pour baisser les taux de transmission. Постараться сократить скорость распространения болезни, проводя лечение других заболеваний передающихся половым путём.
C'est le cadre choisi pour les fausses auditions pour une pub pour du baume pour les lèvres. это место, где они делают фейковые прослушивания на рекламу бальзама для губ.
Le modèle institutionnel pousse toujours vers la gauche, traitant toutes ces personnes comme des employés. Институциональная модель всегда стремится в область слева, используя этих людей как наемных рабочих.
Ainsi, en pensant différemment, et en traitant l'eau à sa source, les mères et les enfants n'auront plus à marcher quatre heures par jour pour aller chercher de l'eau. Итак, согласно новому мышлению, вода обрабатывается на месте использования, матерям с детьми больше не надо ежедневно ходить за водой на 4-х часовые расстояния.
Nous passions par les mêmes niveaux par lesquels sont passés les organismes multicellulaires - en faisant l'abstraction sur nos méthodes d'enregistrement, en présentant, en traitant les informations. Мы проходим через те же ступени, через которые прошли многоклеточные организмы - усовершенствование методов записи, передачи, обработки информации.
Le médecin traitant était responsable. Главным был лечащий врач.
Et Aristote disait souvent qu'en traitant avec d'autres personnes, nous devons tordre les règles. И еще Аристотель сказал, что при общении с окружающими мы тоже должны пользоваться гибкой мерой.
Quel est ton médecin traitant ? Какой врач тебя лечит?
Un cours traitant de la "Fin du monde" vient de commencer Начинается курс, который исследует "Конец света"
Il faut vraiment faire comprendre au patient le degré de risque de son cancer, en lui offrant les options possibles, en ne traitant pas nécessairement les cancers de la prostate qui ne portent pas atteinte à la vie à long terme, et en optant plutôt, dans ces cas-là, pour une surveillance active de la maladie. Пациенту нужно разъяснить степень риска его ракового заболевания, предлагая ему возможные варианты, без обязательного лечения рака простаты, который не представляет опасности для жизни в долгосрочной перспективе, а делая выбор, в этих случаях, в пользу активного наблюдения за заболеванием.
Les meilleurs ouvrages traitant de la Première Guerre mondiale sont souvent indirects, comme "Great War and Modern Memory" (La grande guerre et la mémoire moderne) de Paul Fussel, ou "A l'ouest rien de nouveau", d'Erich Maria Remarque, plutôt que complets. Лучшие книги о I Мировой войне часто были непрямыми, как "Великая война и современная память" Пола Фассела или такие романы, как "На Западном фронте без перемен" Эриха-Марии Ремарка, а не исчерпывающими историческими трудами.
Son attachée de presse a démissionné en la traitant de "folle." Ее пресс-агент сбежал, назвав ее "сумасшедшей".
Par exemple, l'Ambassadeur Melanne Verveer a assisté a plus de 1000 évènements de par le monde traitant de la responsabilisation des femmes, dans des domaines allant des négociations de paix à l'agriculture. Например, специальный представитель Меленн Вервиер приняла участие уже более чем в 1000 мероприятий по всему миру, посвящённых расширению прав и возможностей женщин в различных сферах, начиная с мирных переговоров и заканчивая сельским хозяйством.
Il a visité le Mexique avant tous les autres pays, il a renouvelé le Statut de protection temporaire pour les immigrants d'Amérique Centrale, il a maintenu l'abandon, accordé par le président Bill Clinton, de certains restrictions commerciales sur les pays et les sociétés traitant avec Cuba et il a donné un nouvel élan aux négociations afin de créer une Zone de libre-échange des Amériques. Он посетил Мексику до того, как поехать в другую страну, возобновил Статус Временной Защиты для иммигрантов из Центральной Америки, поддержал отказ президента Билла Клинтона от определенных торговых ограничений на страны и компании, которые поддерживали деловые отношения с Кубой, и дал новый стимул переговорам о создании Свободной Торговой Зоны континентов Америки.
Les femmes, qui faisaient face à une foule d'hommes surexcités les traitant de "putes" et d'autres épithètes, ont marché trois kilomètres sous la pluie avant de remettre leur pétition contre la loi aux députés. Женщины, окружённые толпой разъярённых мужчин, обзывавших их "шлюхами" и другими эпитетами, промаршировали три километра под ливнем оскорблений и доставили законодателям свою петицию против нового закона.
En traitant la Chine comme un ennemi, les États-Unis jettent la base des hostilités futures. Если Америка считает Китай врагом в настоящее время, то это гарантирует враждебность в будущем.
Une charte de stabilité traitant des préoccupations des gens en termes de propriété terrienne, d'économie, de démographie et de coopération supranationale doit former le noyau des dialogues et investissements futurs. Хартия стабильности, включающая волнующие людей вопросы, такие как земельная собственность, экономика, демография и наднациональное сотрудничество, должна стать основой будущего диалога и инвестиций.
Pour la deuxième école de pensée, le terrorisme peut être éradiqué en traitant ses causes profondes. Вторая школа мысли утверждает, что терроризм можно уничтожить, обратившись к его первопричинам.
La théorie concurrente d'un engorgement mondial de liquidités d'emprunt a gagné du terrain la semaine dernière à la publication du rapport du Conseil de la stabilité financière traitant du système bancaire parallèle. Альтернативная теория глобального кредитного перенасыщения получила еще больше обоснований после выпуска на прошлой неделе отчета Совета по финансовой стабильности (FSB) о теневом банкинге.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.