Ejemplos del uso de "calmer" en francés

<>
Comment faire pour le calmer? Как же нам его успокоить?
Un soutien explicite de l'ONU à l'invasion de l'Irak pourrait calmer certains de ces risques, mais ne les supprimerait pas. Открытая поддержка военного вторжения в Ирак со стороны ООН могла бы смягчить некоторые из вышеперечисленных факторов риска, однако полностью избежать риска не удастся.
C'est une occasion pour Dimitri de rassurer et de calmer Milo. У Дмитрия есть шанс успокоить Майло.
Peut-être pour calmer les craintes politiques, et les considérations du droit international, tout plébiscite dans la région kurde devrait, à l'origine, avoir un statut uniquement consultatif. Возможно, чтобы смягчить политические опасения - и учесть соображения международного права, - такой плебисцит стоит наделить консультативным статусом.
Une série de propositions approximatives et de vagues promesses destinées à calmer les marchés ont échoué. Серия полумер и смутных обещаний, которые предположительно должны были успокоить рынок, не принесла успеха.
Il peut calmer à la fois les Shiites et les Sunnites en leur accordant des logements abordables. Он может успокоить как шиитов, так и суннитов, пообещав им доступное жилье.
C'est la raison pour laquelle nous concentrons tous nos efforts à comprendre et à aider les patients atteints de troubles mentaux à calmer leur esprit. Эта точка зрения стала средоточием усилий, направленных на то, чтобы улучшить понимание психических расстройств и помочь душевно больным пациентам успокоить их воспаленный мозг.
Mais en 1997, l'annonce d'un programme du FMI (avec assistance régionale bilatérale) n'a pas suffit à calmer les marchés en Corée du Sud et en Indonésie. Но объявление программы МВФ (с региональной двусторонней помощью) не было тем, что успокоило рынки в Южной Корее и Индонезии в 1997 году.
Peu de temps avant la réunion de Busan, les pays d'Europe du sud ont annoncé d'importants efforts de consolidation dans l'espoir de calmer les marchés de la dette. Незадолго до встречи в Бусане страны южной Европы объявили о значительных мерах по консолидации в надежде успокоить рынки ссудного капитала.
L'annonce faite par Moubarak qu'il ne se représenterait pas aux élections en septembre, une déclaration qui aurait pu calmer les manifestants il y a quinze jours, n'a plus suffi. Обещания Мубарака, что он не будет баллотироваться на выборах в сентябре этого года, которое могло бы успокоить критиков две недели назад, уже было недостаточно.
Faucons provisoirement changés en colombes, ils font bien davantage pour calmer les islamistes en colère que les rames de propagande sur papier glacé distribuées par les services de renseignements américains au Pakistan. Временно превратившись в птиц мира, а не войны они делают гораздо больше для того, чтобы успокоить разгневанных исламистов, чем глянцевые стопки пропагандистской литературы, распространяемой информационными службами США в Пакистане.
Au moment où les faibles taux d'intérêt américains et européens s'efforcent de raviver l'économie et de calmer les marchés financiers, il est possible que l'inflation soit la conséquence la plus négative sur l'Amérique latine. В то время как США и Европа понижают процентные ставки, чтобы придать новые силы своим экономикам и успокоить финансовые рынки, самым значительным действием субстандартного кризиса в Латинской Америке может стать увеличение инфляции.
Le déploiement d'un bouclier anti-missiles par les Etats-Unis dans les pays du Golfe et en Israël devrait un peu calmer le jeu, mais il ne fera pas grand-chose pour limiter le soutien croissant apporté par l'Iran aux groupements islamiques extrémistes. Американский "зонтик безопасности" над Персидским заливом и Израилем может успокоить нервы, но он мало поможет в противостоянии увеличивающейся иранской поддержке исламистским радикалам.
Ces assurances en privé ont calmé les relations avec l'Indonésie. Эти частные гарантии успокоили отношения с Индонезией.
De plus, l'avènement de l'autonomie régionale n'a pas calmé les tensions ethniques. Более того, автономия регионов не смягчила этническую напряженность.
Le caractère contre cyclique ne veut pas dire que l'on peut avoir des déficits modérés en périodes calmes et des déficits plus lourds en périodes fortement récessives. Контрцикличность не означает наличия умеренных дефицитов в хорошие времена и огромных дефицитов при больших спадах экономики.
Mais ses mots n'ont pas eu pour effet de ramener le calme. Но ее слова не возымели успокаивающего воздействия.
Tant et si bien que depuis le début de cette décennie, ni la récession, ni les ouragans, ni la hausse faramineuse du prix du pétrole n'ont calmé cette frénésie d'achats. С начала этого десятилетия ни экономический спад, ни ураганы, ни безумно высокие цены на нефть, кажется, не умерили их аппетиты.
C'est plutôt intéressant, parce que la sérotonine est censée vous rendre calme et détendu. Что довольно интересно, ведь серотонин должен оказывать успокаивающее и раслабляющее действие.
Ainsi la tourmente politique dans laquelle sont entraînées la Russie et l'Europe se calmera peut-être. Таким образом, политическая неразбериха с Россией и Европой может быть успокоена.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.