Verwendungsbeispiele von "cas particulier" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Mais la plupart du temps vous ne pouvez pas faire la différence entre une personne saine et une personne malade - sauf dans certains de ces cas particuliers. Но отличить здорового человека от больного практически невозможно, за исключением некоторых частных случаев.
Dans ce cas particulier, la source encore et toujours fut les trapps. В данном случае, источником был, снова и снова, трапповый магматизм.
Maintenant, les enfants avant l'âge du libre consentement sont un cas particulier. Теперь, дети до возраста согласия являються особым случаем.
Et dans ce cas particulier, nous nous intéressions juste à la possibilité de le répliquer. В данном конкретном случае нас интересовала только возможность воспроизведения результата.
Malheureusement, les épreuves des chrétiens d'Irak ne sont pas un cas particulier au Moyen-Orient. К сожалению, тяжелое положение иракских христиан не является изолированным случаем на Ближнем Востоке.
Quelques soient les détails de ce cas particulier, les études en question ne représentent qu'une infime partie de l'ensemble imposant de preuves prouvant la réalité et l'urgence du changement climatique initié par l'homme. Каковы бы ни были подробности данного конкретного случая, оспариваемые исследования являются лишь незначительной частью огромного числа научных свидетельств, говорящих о реальности и стремительности изменения климата в результате человеческой деятельности.
Après le scandale Enron - au-delà d'un cas particulier, il incarne un véritable dérapage de la culture d'entreprise en général - le capitalisme ne retrouvera ses marques que si l'on impose des sanctions sévères aux criminels en col blanc. После Энрона, представляющего собой не отдельный случай, а упадок корпоративной культуры в целом, мы можем вернуться на прежний путь только посредством установления сурового наказания за корпоративные преступления.
Pour l'instant, je vote pour le dernier cas de figure, compte tenu en particulier du fait que l'énorme dette américaine à toutes les chances de refroidir les enthousiasmes pour le plan de relance nécessaire. В настоящий момент я голосую за последнее, особенно с учётом того, что наследие огромного долга скорее всего охладит энтузиазм по поводу необходимого крупного стимулирующего воздействия, необходимого для восстановления устойчивого роста.
Cependant, d'autres facteurs responsables de l'augmentation du nombre de cas, tels que l'immigration et un type particulier de tuberculose pharmacorésistante, ont émergé au fil des années. Однако со временем появились и другие факторы, стоящие за увеличением числа случаев заболевания туберкулёзом, такие как иммиграция и особый вид лекарственно-устойчивого туберкулёза.
C'est un cas où les gènes sont activés dans un type cellulaire particulier. Вот здесь включены гены клеток отдельного типа.
Enfin, le cas libyen et la crise de la dette de Dubaï de 2009 pourraient accroître le soupçon dans le monde développé et le mener au protectionnisme envers les fonds souverains, en particulier ceux d'Afrique du Nord et du Golfe. Наконец, ливийский случай и долговой кризис в Дубае 2009 года может вызвать подозрение в развитом мире и привести к протекционизму против СФБ, особенно тех, которые из Северной Африки и Персидского залива.
Le cas du Brésil illustre les dangers d'une faible législation environnementale, à savoir qu'elle permet aux nantis d'acheter une échappatoire aux détriments des citoyens les plus vulnérables, en particulier les populations indigènes et les petits paysans pauvres. Опыт Бразилии подчеркивает опасность слабой экологической политики - а именно, она предоставляет богатым возможность откупаться за счет более уязвимых слоев населения, особенно аборигенов и бедных крестьян с маленьким хозяйством.
Et ce que vous découvrez, c'est en particulier le cas des créatifs - des designers, des programmeurs, des écrivains, des ingénieurs, des penseurs - c'est que les gens ont vraiment besoin de longues périodes ininterrompues pour aboutir à quelque chose. И что вы обнаружите, особенно касательно творческих людей - дезайнеров, программистов, писателей, инженеров, мыслителей - что людям дейсвительно нужны длинные промежутки времени, когда их никто не отвлекает, для выполнения их задач.
L'interdiction de certaines transactions pour des raisons prudentielles peuvent également être utiles, en particulier dans le cas d'emprunts en devises étrangères réalisés par des acteurs économiques n'ayant pas de revenus dans ces devises. Запреты определенных транзакций по разумным причинам также имеют смысл, особенно для заимствований в иностранной валюте экономическими агентами, у которых нет выручки в этой валюте.
Le risque subsiste donc aujourd'hui de voir augmenter le nombre de pays dotés de l'arme nucléaire, en particulier dans le cas de pays souhaitant rehausser leur prestige et leur statut dans des conflits régionaux. Поэтому до наших дней сохранился риск того, что количество ядерных держав будет возрастать, особенно ввиду того, что небольшие и средние государства не теряют надежды усилить свой престиж и позицию в региональных конфликтах.
Blair s'est trop souvent écrié "faites-moi confiance", en particulier dans le cas de la guerre en Irak. Блэр призывал народ поверить и довериться ему слишком часто, особенно в иракском вопросе.
C'est arrivé en particulier - il y a eu un cas dans ma vie - avec ce conseil des papas; И именно это произошло тогда в моей жизни - с этим Советом отцов.
Un intérêt tout particulier (et plus expressément dans le cas de l'Islam) a été porté sur la compatibilité des traditions religieuses spécifiques et des institutions et valeurs de la démocratie libérale. Особый интерес (в частности, в отношении ислама) вызывает вопрос совместимости определенных религиозных традиций с институтами и ценностями либеральной демократии.
Selon nous, dans ce contexte particulier, la régulation ne serait en aucun cas une panacée. Мы не считаем, что регулирование является панацеей от такого положения дел.
Des accords internationaux destinés à garantir que les pays n'interdisent pas les exportations, en particulier des matières premières essentielles, sauf en cas de circonstances négatives exceptionnelles (et vérifiables), devraient contribuer à réduire la crainte d'un effondrement des marchés. Международное соглашение, гарантирующее, что страны не станут запрещать экспорт, особенно дефицитных товаров, кроме тех, экспорт которых невозможен из-за наличия жёстких (и проверяемых) неблагоприятных условий, сложившихся внутри страны, помогло бы уменьшить страх обрушения рынка.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!