Verwendungsbeispiele von "collectivité" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Certains pourraient dire que c'est à propos de communauté, de collectivité. Можно сказать, что это имеет отношение к обществу, к коллективу.
Si vous craignez que l'histoire entre Bond et Tatiana n'entraîne trop de remarques indécentes de la part de l'éminente collectivité, la présence de la Chancelière allemande, Angela Merkel, devrait de garder la situation sous contrôle. Если Вы обеспокоены тем, что любовный роман Бонд-Татьяна вдохновит коллектив знаменитостей на неприличные замечания, присутствие немецкого канцлера Ангелы Меркель должно удержать ситуацию под контролем.
Alors que je commencai à lire plus de Maslow, ce dont je me mis à me rendre compte, en fait Maslow, plus tard dans sa vie, voulait prendre cette hiérarchie pour l'individu et l'appliquer à la collectivité, aux organisations et plus précisément aux entreprises. Углубившись в чтение Маслоу, я обнаружил, что Маслоу позже хотел взять иерархию отдельной личности и применить ее к коллективу, к организации, и в особенности, к бизнесу.
Qui se développe dans les collectivités d'êtres humains. Это развивается внутри коллективов людей.
Bien que des "collectivités" agricoles soient restées propriétaires de la terre, les ménages gardent toute la production "résiduelle ", ce qui procure les incitants nécessaires à l'utilisation efficace de la terre. Хотя "коллективы" ферм остались собственниками сельских земель, домохозяйства могли получить все "остатки" от их производства, что создавало стимул для продуктивного использования земель.
Et Nathan s'est adressé directement à la collectivité. И Натан вышел напрямую к сообществу.
la collectivité qui a fondé sa propre compagnie d'électricité. История о банкноте местного обращения ценностью в 21 фунт, например, или о школе, превратившей автостоянку в огород, или о местных органах, создавших собственную энергетическую фирму.
- Le coût des pertes dues aux entreprises imprévoyantes incombe en partie à la collectivité. · Издержки, которые несут неосмотрительные компании, частично будут переложены на плечи общества.
Selon lui, les intérêts des marchés privés étaient en phase avec ceux de la collectivité : С его точки зрения, в большинстве случаев интересы частного рынка соответствовали общественному благу:
Ou mieux, comment pouvons-nous créer les conditions qui permettent à chaque collectivité de se nourrir elle-même ? Или ещё лучше, как нам создать условия, которые позволят каждой общине прокормить себя.
Beaucoup de gens ont l'habitude d'avoir une tribu spirituelle ou religieuse, une tribu professionnelle, une tribu dans leur collectivité. Множество людей привыкли состоять в религиозном племени, или в церковном, в рабочем племени, в племени сообщества.
Ils doivent être encouragés à jouer un rôle à part entière au sein de leur collectivité et dans la vie publique. Им необходимо оказывать поддержку и поощрение, чтобы они играли полноценную роль, как в общественной, так и в государственной жизни.
Son rôle est passé d'une version chic d'attrapeur de chien à celui d'agent de changement majeur pour la collectivité. Он прошёл путь от знаменитого ловца бродячих собак до полной трансформации сообщества.
Une modération volontaire et un partage volontaire de nos propres droits et privilèges avec une collectivité élargie sont de première importance ici. Добровольная сдержанность, добровольное деление наших собственных прав и привилегий с более широким кругом людей - вот, что является здесь самым основным.
Qui plus est, ils auront aussi contribué à l'amélioration de leurs propres vies et des perspectives économiques de l'ensemble de leur collectivité. Более того, они помогают улучшить свою собственную жизнь и повысить экономические перспективы своего более широкого окружения.
Les pays en développement devront se montrer plus ouverts, plus réceptifs aux préoccupations légitimes des pays riches, et plus disposés à contribuer aux dépenses dans l'intérêt de la collectivité. От развивающихся стран потребуется понимание и сотрудничество в отношении оправданных опасений передовых стран, и готовность платить за некоторые общемировые общественные блага.
pour tous les aspects dont votre collectivité a besoin pour prospérer, comment réaliser les choses d'une manière qui réduit radicalemnt les émissions de carbone tout en contruisant de la résilience? как можно обеспечить процветание местного населения, с учётом всех его потребностей, таким способом, при котором резко сокращаются выбросы углекислого газа, и при этом создаётся жизнестойкость?
En tant que Secrétaire Général des Nations Unies, l'une de mes priorités est de promouvoir l'intérêt de la collectivité et les remèdes aux maux qui ne s'arrêtent pas aux frontières. Одним из моих приоритетов в качестве генерального секретаря Организации объединенных наций является продвижение общественного блага во всем мире и решение сложных проблем, для которых не важны границы.
Mes collègues et moi-même avons proposé un système prévoyant une compensation du donneur par une tierce partie (gouvernement, organisation caritative, ou compagnie d'assurance) avec un droit de regard de la collectivité. Мои коллеги и я предлагаем систему, в которой компенсация предоставляется третьим лицом (правительством, благотворительными организациями или страховыми организациями) с общественным контролем и надзором.
L'argent investi ne peut avoir qu'un semblant de disponibilité aux yeux de l'un ou l'autre d'entre nous, et uniquement si la collectivité n'est pas prise d'un soudain désir de disponibilité. Наши инвестированные сбережения могут лишь казаться нам ликвидными, причём только в случае отсутствия всеобщего изменения нашего коллективного желания ликвидности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!