Verwendungsbeispiele von "concession" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Toute concession est perçue comme signe de faiblesse. Любая уступка будет рассматриваться им как слабость.
La Société métallurgique de Chine a remporté en 2007 la concession du gisement de cuivre d'Aynak dans la province du Logar. В 2007 году металлургическая корпорация Китая выиграла концессию на месторождение меди Айнак в провинции Логар.
Tout espoir de concession ou de compromis est totalement illusoire. И сильно ошибаются те, кто надеется на какие-либо уступки или компромисс.
Les compagnies pétrolières et minières en concurrence, qui bénéficient du soutien de leurs gouvernements, sont souvent désireuses de traiter avec toute personne pouvant leur garantir une concession. Конкурирующие нефтяные и горнодобывающие компании при поддержке своих правительств часто готовы иметь дело со всеми, кто может обеспечить им концессии.
Depuis, tous les autres États membres ont mal supporté cette concession. С тех пор другие государства-члены возмущаются по поводу этой уступки.
Un groupe constitué par l'Etat indien et des entreprises privées a remporté en 2011 la concession du gisement de minerai de fer dans la province de Bamyan. В 2011 году группа индийских государственных и частных компаний выиграла концессию на железорудное месторождение Хиджигак в провинции Бамиан.
Le Hamas persiste à rejeter toute concession territoriale, en soulignant que la totalité de la Palestine historique doit être sous juridiction musulmane. Тем временем, Хамас продолжает отрицать территориальные уступки, настаивая на том, что вся историческая Палестина должна находиться под мусульманской юрисдикцией.
De manière générale, le secteur public doit conclure des marchés avec des entreprises privées non seulement pour construire les infrastructures mais aussi pour les gérer sous forme de monopole réparti ou de concession. Как правило, государственный сектор должен войти в контрактные отношения с частными фирмами, чтобы не только построить инфраструктуру, но также управлять ей, как регулируемой монополией или на условиях концессии.
C'est encore plus difficile quand l'héritage historique complexe nécessite sensibilité et tolérance tandis que les protagonistes sont déterminés à considérer toute concession comme une abdication. Сделать это становится еще сложнее, когда тяжелый исторический багаж говорит о необходимости проявления терпимости и терпения, в то время как главные действующие лица готовы рассматривать каждую уступку как капитуляцию перед противником.
Lorsque cette concession n'a pas eu l'effet escompté, Moubarak et le PND au pouvoir ont commencé à ouvrer dans l'ombre, encourageant leurs partisans à attaquer violemment les manifestants. Когда эта уступка провалилась, Мубарак и правящая НДП начали работать за кулисами, подталкивая своих последователей к нападению на демонстрантов, и спровоцировали насилие.
Je prévoie une série de baisse des taux d'intérêt par la Fed, qui ne sera pas à interpréter comme une concession au marché d'actifs, mais comme la reconnaissance de la nécessité d'aider l'économie réelle. Я предвижу ряд снижений процентных ставок со стороны ФРС, которые стоит расценивать не как уступку рынку ценных бумаг, а скорее как признание того, что реальной экономике нужно помощь.
Il n'est pas surprenant que les nouveaux pays membres de l'UE aient apporté à l'Europe une expérience historique nouvelle, et avec elle une compréhension et une tolérance de la concession et du compromis bien moindres. Нет ничего удивительного в том, что новые государства - члены ЕС принесли с собой в Европу новый исторический опыт, а вместе с ним и гораздо меньше понимания и толерантности к уступкам и компромиссу.
Puisque l'Écosse ne fait pas partie de l'espace Schengen pour le moment, un non-respect continu des règles serait une mince concession que Bruxelles pourrait offrir en contrepartie de tout ce qu'elle veut obtenir des Écossais. Поскольку Шотландия сейчас не входит в Шенгенскую зону, продолжение несоблюдения требований станет дешевой уступкой для Брюсселя взамен того, чего он действительно хотел от шотландцев.
L'Allemagne continue à ne vouloir faire que le strict minimum - et rien de plus - pour réserver l'euro, et les récentes mesures prises par l'UE n'ont fait que renforcer la réticence allemande à toute concession supplémentaire. Германия по-прежнему готова сделать минимум - и не больше - чтобы удержать евро вместе, и последние шаги ЕС лишь укрепили немецкое сопротивление дальнейшим уступкам.
Même si la négociatrice américaine, Susan Schwab, a refusé la moindre "concession", tandis que l'Europe, le Japon et les grands pays émergeants maintenaient leurs propositions, à l'exception d'une poignée de petits pays, les USA ouvrent plus largement leurs frontières commerciales que les autres nations. Простой факт состоит в том, что даже если бы уполномоченный по ведению торговых переговоров США Сьюзен Шваб отказалась сделать единичную "уступку", и если бы Европа, Япония и большие возникающие рынки держали свои лучшие предложения на столе переговоров, США все равно остались бы более открытыми, чем все остальные за исключением нескольких небольших стран.
l'opposition est déterminée à chasser du pouvoir un régime qu'elle juge corrompu, illégitime, sectaire, tyrannique et sanguinaire, tandis que les faucons du régime pensent qu'en persévérant dans la voie actuelle, ils parviendront à faire taire l'opposition et que toute concession compromettrait leur existence même. оппозиция намерена свергнуть режим, который она считает незаконным, сектантским, коррумпированным, тираническим и погрязшим в крови, а сторонники жесткой линии режима считают, что ее поддержание, в конечном счете, заставит оппозицию замолчать, в то время как любая уступка может поставить под угрозу само существование режима.
Les deux camps se méfiaient profondément l'un de l'autre, même si les cinq points de la feuille de route du gouvernement pour une résolution pacifique du conflit reconnaissait implicitement l'existence de sérieux problèmes socio-économiques et mentionnait la tenue d'élections anticipées en novembre - une concession faite aux manifestants qui prétendaient que le gouvernement n'avait aucune légitimité dans la mesure où il n'avait jamais été élu. Обе стороны имели глубокое недоверие друг к другу, несмотря на то, что правительственный пятиступенчатый "план действий" мирного урегулирования молчаливо признал наличие серьезных социально-экономических проблем и включал в себя проведение досрочных всеобщих выборов в ноябре этого года - уступка демонстрантам, которые утверждают, что правительству не хватает легитимности, поскольку оно никогда не избиралось.
"le temps des concessions est révolu ". "время для уступок вышло".
Peut-être Saddam était-il en revanche trop désireux de vendre ses concessions à des sociétés françaises, russes et italiennes plutôt qu'à des entreprises britanniques et américaines. Однако, Садам, наверное, слишком охотно продавал концессии на добычу нефти французским, русским и итальянским компаниям, а не британским и американским.
Il devra, lui aussi, faire des concessions. Олланду тоже придется пойти на уступки.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!