Exemplos de uso de "considérons" em francês

<>
Nous considérons d'abord que la vie a un corps. Мы считаем, что во-первых у жизни есть тело.
Considérons l'Asie du Sud. Рассмотрим в качестве примера Южную Азию, где уровень бедности упал с 60% в 1981 году до 40% в 2005 году - недостаточно быстро, если учесть рост населения в этом регионе, для того чтобы уменьшить общее количество бедных людей.
Confondre ces entreprises dissemblables et prétendre que ce sont les mêmes n'est pas seulement faux, c'est aussi dangereux, et profondément décevant pour ceux d'entre nous qui considérons encore les États-Unis comme une force du bien. Путать эти различные инициативы и притворяться, что они являются одним и тем же, не только неправильно, но опасно и очень неутешительно для тех из нас, кто все еще расценивает США в качестве силы добра.
Nous considérons comme allant de soi qu'un groupe de soutien est intrinsèquement bénéfique. Мы считаем, что они по сути своей полезны.
Considérons les faits suivantsamp#160;: Рассмотрим следующие факты:
Donc, il est responsable d'une grosse partie de ce que nous considérons moderne dans les dictionnaires actuels. Он действительно отвечает за многое, что мы сегодня считаем современным в словарях.
Considérons la question des marchés publics. Рассмотрим вопрос государственных закупок.
Parce que je pense qu'il évoque comment changer notre perception de ce que nous considérons comme la belle vie. Я думаю, это может поменять наше восприятие того, что мы считаем "хорошей жизнью".
Bien, considérons par analogie, le concept de santé physique. Что ж, рассмотрим, по аналогии с этим, понятие физического здоровья.
Donc même si nous considérons que le test est rigoureux, un élément important est qu'une partie de l'information est manquante. Так что даже если мы считаем что тест надежен, важность этой истории в том, что нам нужна дополнительная информация.
Considérons aussi des pays où la réussite économique est meilleure. Или давайте рассмотрим белее преуспевшие страны.
Dans la plupart des musiques, nous considérons le "un" comme le premier battement d'une mesure, le commencement d'une phrase musicale. В музыке, мы в основном считаем "один" как сильную долю, начало любой музыкальной фразы.
Nous considérons les mères comme la meilleure ressource d'une communauté. Мы рассматриваем матерей как единственный и незаменимый ресурс.
Deuxièmement, quand on parle d'hommes qui réussissent, nous les considérons à juste titre comme des icônes, ou des pionniers, ou des innovateurs à imiter. Во-вторых, когда мы говорим о преуспевающих мужчинах, мы справедливо считаем их иконами, первопроходцами и новаторами, которым подражают.
Considérons, par exemple, la situation au Darfour, cette région du Soudan. Рассмотрим, к примеру, ситуацию в Дарфуре (Судан).
Les fondamentalistes islamiques estiment que ce que nous considérons comme une influence libéralisatrice du progrès technologique et de la globalisation n'est qu'une redite bravache du colonialisme occidental. Исламские фундаменталисты считают, что то, что все мы остальные считаем либерализирующим влиянием технического прогресса и глобализации, является повторной попыткой восстановления западного колониализма.
Considérons les faillites et défauts de paiement des foyers et des entreprises. Или рассмотрите банкротства и неплатежи со стороны семей и фирм.
Nous ne voulons rien imposer, mais nous considérons de notre devoir de donner notre point de vue, car nous sommes fermement convaincus qu'une alliance transatlantique dynamique et forte constitue la meilleure réponse aux défis de notre époque. Мы бы не хотели ничего предписывать, но мы считаем своим долгом высказаться по данному вопросу и призвать к изменениям, потому что мы твёрдо убеждены в том, что лучшей реакцией на проблемы современности является решительный и сильный трансатлантический альянс.
Considérons par exemple une maladie, comme l'épilepsie, où le cerveau est hyperactif. Рассмотрим эпилепсию, при которой мозг гиперактивен.
Mais si Obama parvient à saisir ce que nous considérons comme une occasion historique, cette situation pourrait changer du tout au tout, pour le bénéfice à long terme des Etats-Unis, de l'Inde et du reste du monde. Однако если Обама сможет воспользоваться этими возможностями, то, как мы считаем, это может привести к решающим историческим изменениям - к долгосрочной выгоде Америки, Индии и всего мира.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.