Exemplos de uso de "découvrent" em francês com tradução para o russo

<>
Tu vas avoir des ennuis si tes parents découvrent ça. У тебя будут проблемы, если твои родители об этом узнают.
Alors, comment est-ce que les enfants découvrent la science? Итак, как же дети подошли к науке?
Pour ceux qui découvrent ce truc, le bio-mimétisme signifie respecter la sagesse de toutes les espèces. Тем, кто только начинает знакомиться с предметом - биомимикрия означает уважение к мудрости всех биологических видов.
Les Américains eux-mêmes découvrent que ce choix illimité semble plus attrayant en théorie que dans la pratique. Сами американцы признают, что безграничный выбор кажется более привлекательным в теории, чем на практике.
Ils découvrent que les séquoias peuvent transférer l'humidité de l'air dans leurs troncs, peut-être même jusqu'à leurs racines. Они определили, что секвойи могут вбирать в себя влагу из воздуха и направлять ее вниз по стволу, возможно, до самой корневой системы.
Très souvent, quand je rencontre quelqu'un et qu'ils découvrent que je suis comme ça, il y a un certain malaise. Часто, когда я знакомлюсь с кем-то, и они узнают это обо мне, возникает определённая неловкость.
Ils découvrent finalement un immense mur plein de petits trous, ideal pour amarrer le dirigeable, car vous avez un endroit pour l'attacher. В конце концов, их глазам открывается большая стена, вся в мелких отверстиях, идеальная для швартовки дирижабля, потому что есть куда его привязать.
Les gouvernements et les employeurs découvrent souvent alors qu'il est dans leur intérêt de supprimer les obstacles à la pleine participation des femmes. Тогда правительства и работодатели часто начинают понимать, что в их же интересах приступить к устранению препятствий для полноценного участия женщин.
plus tard, quand ils tentent de vendre de la publicité à ces mêmes fonctionnaires et découvrent le tarif réel de la couverture indépendante d'information. далее, когда они должны попытаться продать рекламу тех же чиновников, они узнают настоящую цену независимого освещения новостей.
Après s'être sentis bien seuls jusqu'en 2002, les opérateurs brésiliens découvrent aujourd'hui que les investisseurs du monde entier veulent leur part du gâteau. После 2002 года, когда фондовый рынок Бразилии был замкнутым, ситуация изменилась и сегодня многие инвесторы со всего мира хотят принять участие в его инвестировании.
Longtemps paisibles, les Indiens de l'Equateur, comme d'autres groupes natifs dans nombre de régions d'Amérique Latine, découvrent leur voix politique et manifestent leur présence. Долгое время молчавшие индейцы Эквадора - как, впрочем, и группы коренных жителей в большинстве стран Латинской Америки - обрели свой политический голос и дали почувствовать свое присутствие.
En ce sens, les Américains découvrent maintenant qu'ils ont plus en commun avec de nombreux membres de la communauté internationale qu'ils ne le croyaient possible. Американцы начинают понимать, что у них сейчас намного больше общего со многими членами международного сообщества, чем им когда-либо представлялось возможным.
Une grande partie de l'Europe a l'occasion d'entendre parler pour la première fois du premier ministre italien millionnaire, et nombreux sont ceux qui n'aiment pas ce qu'ils découvrent. Многие граждане ЕС впервые обратили пристальное внимание на итальянского премьер-министра - миллиардера, и многим из них не понравилось то, что они увидели.
Ainsi, les boutiquiers qui ont pignon sur rue découvrent que la vente en ligne est beaucoup plus rentable, car le commerce électronique élargit le marché pour le savoir contenu dans les produits qu'ils vendent. Например, владельцы специализированных лавок часто отмечают то, что ведение бизнеса в онлайн-формате более выгодно, поскольку онлайн-торговля делает информацию более доступной для широкой аудитории.
Alors que quand ils travaillent pour l'autre côté, au final, quand ils découvrent que c'est la mauvaise personne, qu'ils ont été manipulés, ils ont en fait, chacun un costume différent et coloré. Когда же впоследствии они переходят на другую сторону, когда понимают, что работали не на того человека, что ими манипулировали, у каждого из них появляется собственное цветное одеяние.
Ce nouveau pouvoir que les chiites musulmans découvrent dans cette région instable représente un défi d'importance aussi bien pour les anciens dirigeants de l'establishment sunnite à l'extérieur de l'Iran ainsi qu'aux États-Unis. Новоявленная сила мусульман-шиитов в этом изменчивом регионе представляет собой большую проблему как для старых правящих суннитских кругов, за исключением Ирана, так и для Соединенных Штатов.
L'importance de mieux appréhender des valeurs telles que la justice, l'équité et la vérité, est une évidence grandissante au moment où nos étudiants découvrent que l'intérêt seul ne leur dira pas ce qu'il doivent savoir lorsqu'il s'agit de repenser l'éducation, notre approche du système de santé, les stratégies à mettre en oeuvre pour parvenir à une économie équitable. Важность осознания таких ценностей как справедливость, равенство, истина, становится все более и более очевидной, когда студенты понимают, что один лишь интерес не может дать им те знания, которые необходимы, когда мы говорим о пересмотре образования, нашего подхода к здоровью, наших стратегиях достижения экономики равных.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!