Usage examples of "dépendez" in French with translation to Russian

<>
Et donc, si vous dépendez de ces sources, vous devez avoir un moyen d'obtenir de l'énergie pendant ces périodes de temps où elle n'est pas disponible. А потому, если мы зависим от этих источников, то надо придумать способ получения энергии за время отсутствия её на источнике.
dépend du sens du verbe : зависит от того, что выражает глагол:
Stratégiquement parlant, cependant, la Chine et les Etats-Unis devront dépendre l'une de l'autre pour longtemps. Стратегически, однако, Китай и США будут вынуждены полагаться друг на друга в течение длительного времени.
Mais ces incitations doivent dépendre de la non ingérence par Kuchma dans la constitution et la démocratie du pays. Но их введение должно быть обусловлено тем, что Кучма оставит в покое конституцию страны и ее демократию.
Cela dépend vraiment de nous. И от нас зависит все.
mais les acquisitions peuvent aussi accroître la volatilité des prix même pour un pays qui dépend fortement des combustibles fossiles. однако такие приобретения могут увеличить и непостоянство доходов, даже для страны, которая в большой степени полагается на нефть.
Le meurtre de Djindjic démontre que la situation est tellement extrême que l'aide ne pourrait plus dépendre entièrement de réformes sévères. Смерть Джинджича показывает, что ситуация настолько ужасная, что выделение помощи не должно больше строго обуславливаться проведением суровых реформ.
La réussite dépend de toi. Успех зависит от тебя.
Donc, nous commençons à dépendre des ordinateurs pour faire un processus qui est très différent de celui de l'ingénierie. Поэтому мы начинаем полагаться на компьютеры, выполнять задачи за рамками инженерии.
Même si de telles politiques contribuent à réduire le chômage, leurs retombées dépendent de contraintes en capital humain, car bon nombre de chômeurs n'ont pas les connaissances, l'expérience, ou la confiance nécessaire pour lancer une nouvelle entreprise. Однако в то время как такая социальная политика позволяет бороться с безработицей, результат ее во многом обусловлен человеческим фактором, а именно зачастую недостатком знаний, опыта или уверенности, необходимых для создания собственного предприятия.
Notre futur commun en dépend. От этого зависит наше общее будущее.
Dans les pays où l'exclusion financière est importante, les consommateurs sont obligés de dépendre de services officieux non règlementés. В странах, где большой процент населения исключен из финансовой системы, потребителям остается полагаться на нерегулируемые неофициальные услуги.
Alors, cela dépend du terrain. Всё зависит от поверхности.
La Chine doit encore trouver et adopter une autre stratégie de croissance qui ne dépend pas d'un gros excédent commercial. Китай разработал и внедряет альтернативную стратегию развития и не полагается на большое активное сальдо торгового баланса.
Beaucoup d'espèces en dépendent. От них зависит жизнь многих существ.
Si les citoyens commencent à dépendre de la redistribution, cela décourage le travail productif et la réelle création de richesse en pâtit. Как только граждане начинают полагаться на перераспределение, это приводит к тому, что не поощряется продуктивная работа и, таким образом, страдает процесс создания реального богатства.
Tu dépends trop des autres. Ты слишком сильно зависишь от окружающих.
Si vous pensez à Google par exemple, qui dépend essentiellement de l'intelligence collective du Web pour trouver les sites qui ont les meilleures informations. Если подумать о такой системе как Google, которая, в общем-то, полагается на коллективный интеллект всемирной паутины, чтобы найти те сайты, которые имеют наиболее ценную информацию.
L'avenir du pays en dépend. Будущее страны зависит от этого.
Dépendant de plus en plus des Gardiens de la révolution comme dernier rempart de son régime, Khamenei s'est coupé de toute possibilité de compromis. Хаменеи, всё более полагающийся на Стражей Исламской Революции как на оплот своего режима, отрезал себя от возможности компромисса.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!