Usage examples of "de chaque côté" in French with translation to Russian

<>
Translations: all28 other translations28
On retrouve de chaque côté certaines peurs. Обе стороны испытывают чувство страха и тревоги.
Vous avez un large filet au milieu avec une porte de chaque côté. В центре расположена большая сеть с двумя стальными створками на концах.
Il est du devoir des gouvernements - de chaque côté de l'Atlantique - d'en persuader leur public. И убедить в этом общественность по обеим сторонам Атлантики - является обязанностью правительств.
De chaque côté, on se laissa aller au dénigrement de l'adversaire sur les torts causés à l'économie mondiale. Все стороны занимались распространением клеветы о том, кто нанес наибольший ущерб мировой экономике.
Les arguments fervents ne manquent pas, de chaque côté, pour rejeter le blâme de l'absence de paix en Terre sainte. С двух сторон раздаются громкие объявления в нарушении мира на священной земле.
La pensée en bloc perdure en partie parce que ceux qui s'y opposent, de chaque côté, ne se connaissent pas. Блокированное мышление продолжает свое существование отчасти по причине того, что его критики с обеих сторон не знают друг друга.
le vôtre est un peu plus court car vous avez légèrement dépassé - j'ai besoin de deux personnes de chaque côté. кстати, ваш ответ, Марк, чуть короче - вы слегка вышли за лимит - мне нужны будут по два участника с каждой стороны.
La hauteur de ces montagnes de chaque côté de cette vallée est plus grande que les Alpes la plupart du temps. Высота этих гор по обе стороны долины по большей части превосходит Альпы.
En effet, jusqu'au milieu des années 70, le nombre d'heures travaillées de chaque côté de l'Atlantique était très similaire. До середины 1970-х годов количество рабочих часов по обе стороны Атлантического океана было приблизительно одинаковым.
Des changements de perspectives et de politiques majeurs sont nécessaires de chaque côté de l'Atlantique pour interrompre ce processus d'éloignement. Чтобы остановить это нарастающее напряжение необходимо, чтобы по обе стороны атлантического океана произошли значительные изменения в мировоззрении и политике.
De chaque côté de nous se trouvent des étendues montagneuses qui sont plus hautes que les Alpes, le cadre est vraiment spectaculaire. А на другой стороне от нас - горы выше Альп, Так что эти места весьма впечатляющи.
Les frontières transformées en néon apparaissent dans des bocaux transparents comme des bouquets de fleurs de chaque côté du sol couvert de bulles. Границы, отображенные в неоне, поднимаются из прозрачных кувшинов, как букеты цветов, по обеим сторонам пузырчатого пола.
Mais elle aurait peu de chance de gagner cette guerre et une politique prudente de chaque côté peut enlever toute probabilité à cette guerre. Но вряд ли в такой войне может кто-то победить, и благоразумная политика с обеих сторон может сделать такую войну маловероятной.
Une étroite relation bilatérale entre ces deux pays, positionnés de chaque côté d'un clivage religieux et ethnique, est peu probable dans les meilleures circonstances. На противоположных сторонах религиозных и этнических различий трудно представить тесные двусторонние отношения даже при самых благоприятных обстоятельствах.
C'est un état de chose dangereux pour ceux qui de chaque côté croient aux valeurs des Lumières et à la constitution de la liberté. Такое положение дел представляется опасным для тех по обеим сторонам Атлантики, кто верит в ценности просвещения и конституцию свободы.
Presque 1,5 million de jeunes soldats de Corée du Nord et du Sud se font face de chaque côté de la zone démilitarisée densément armée. В общей сложности почти 1,5 миллиона молодых солдат как со стороны Северной, так и со стороны Южной Кореи, противостоят друг другу по обе стороны сильно вооруженной Демилитаризированной Зоны.
La réponse demeure celle prônée par les personnes raisonnables que l'on trouve de chaque côté, et par la plupart du monde extérieur et par ce journal: Остается единственное решение, к которому неустанно призывают здравомыслящие представители с обеих сторон, а также большая часть остального мира и наша газета:
Il faudrait demander à des observateurs étrangers neutres de se déployer dans les principaux points chauds et d'identifier quiconque, de chaque côté, violerait les dispositions des accords. Нейтральные иностранные наблюдатели должны быть размещены в основных горячих точках для выявления нарушителей пунктов достигнутого соглашения с обеих сторон.
Une relation qui a démarré de chaque côté par le dessein stratégique fondamental d'endiguer un adversaire commun s'est muée au fil des ans en un pilier du système international. Отношения, которые начинались с обеих сторон как необходимый стратегический проект, направленный на сдерживание общего противника, за десятилетия превратились в центральную конструкцию системы международных отношений.
De chaque côté, de grosses majorités, les deux-tiers ou les trois-quarts mêmes des populations, accepteraient qu'Israël revienne à ses frontières d'avant 1967 en échange d'une paix réelle. Для значительного большинства людей с каждой стороны (вероятно, 2/3 или даже 3/4 населения Израиля и Палестины) возвращение Израиля в границы, существовавшие до 1967-года, в обмен на настоящий мир было бы приемлемым решением.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!