Exemplos de uso de "donne" em francês com tradução "придавать"

<>
Être un meneur vous donne du charisme. Ваше лидерство придаст вам харизматичности.
Qu'est-ce qui nous donne du courage? Что же придает нам храбрости?
Il donne aux objets ce qu'on appelle une dominante d'incitation. Это придаёт объектам свойство т.н. явного побудителя.
Mais le propre comportement de Toledo donne à ces arguments un accent de vérité. Но поведение Толедо придает правдоподобие этим аргументам.
La taille des nouveaux gisements donne encore plus de poids à l'influence mondiale croissante du Brésil. Размеры новых нефтяных запасов еще больше придают веса растущему глобальному влиянию Бразилии.
Cela donne un visage humain aux problèmes qui de loin peuvent sembler abstraits ou idéologiques ou monumentaux dans leur impact global. Они придают человеческое лицо проблемам, которые издалека могут показаться абстрактными, идеологическими или огромными по своему глобальному влиянию.
Je me tiens ici devant vous pour dire que les femmes Iraniennes ont trouvé une nouvelle voix, et cette voix me donne ma voix. Я здесь, чтобы сказать о том, что голоса женщин Ирана теперь звучат по-новому, и их голоса придают силы моему собственному.
Bien sûr, l'os dans la porcelaine lui donne sa translucidité et aussi sa solidité, pour créer ces formes si délicates, comme ce cerf. Конечно, кость в костяном фарфоре придает ему прозрачность и силу, чтобы создавать эти прекрасные формы, как этого оленя.
Cela nous donne une coulée continue de matériau auquel nous pouvons donner n'importe quelle forme, même si aujourd'hui nous fabriquons des blocs d'angle. Это создаёт нам беспрерывный поток материалов, которым можно придать любую форму, хотя сегодня мы делаем угловые блоки.
Juste parce que ça me donne un certain sens, ou, pour les endroits plus impliqués, comme Wikipedia, ça m'apporte un certain ensemble de relations sociales. Просто потому, что это придает мне некое чувство значимости, или, в местах более популярных, как Wikipedia, предоставляет мне определенный набор социальных отношений.
Et parce qu'un deal peut être bon ou mauvais, équitable ou abusif, le mot "nouveau" donne une profondeur métaphorique, suggérant que le deal de Roosevelt était meilleur, plus juste et plus attrayant. И поскольку сделки могут быть хорошими или плохими, справедливыми или нечестными, слово "новый" придавало метафорическую глубину, подчеркивая, что сделка Рузвельта была лучше, честнее и более привлекательной.
Et vous pouvez voir que ce changement dans le rassemblement donne également aux 48 appartements une forme et une taille unique, mais toujours dans une sorte de limite contrôlée, une enveloppe de changement. И вы можете видеть, что эти изменения целого придают всем 48 квартирам уникальные формы и размеры, которые при этом остаются в рамках конструкции, частью которой являются.
L'abolition des barrières entravant le libre déplacement des personnes, des biens, des services et des capitaux a apporté une plus grande prospérité aux peuples de tout le continent, affûte nos capacités en interne, et nous donne un poids international. Удаление барьеров перед свободным передвижением людей, товаров, услуг и капитала принесло большее процветание людям всего континента, оно изнутри обогащает наш опыт, и придает нам вес на международной арене.
Vous devez lui donner un sens. Нужно придать этому смысл.
J'ai arrêté de lui donner autant d'autorité. Я перестала придавать ему такое значение.
Bien sûr, comment vous donneriez du pouvoir aux citoyens ? Конечно, как можно придать сил жителям?
Ces données attestent du poids géopolitique de l'UE. Именно это придает ему большой геополитический вес.
Avec ce discours, Cameron leur a sans doute donné cette assurance. Его выступление помогло придать необходимую уверенность.
Lorsque ses fèces gelèrent, il leur donna la forme d'une lame. А когда фекалии начали замерзать, придал им форму лезвия.
La proximité de Noël donnera une certaine patine religieuse à ce rituel. Близость Рождества будет весьма кстати при необходимости придать ритуалу религиозную патину.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.