Ejemplos de uso de "en sus de" en francés con traducción al ruso

<>
En sus de la Syrie, deux questions détermineront l'avenir du nouveau Moyen-Orient : Наряду с Сирией, есть еще два вопроса, которые будут определять это новое будущее Ближнего Востока:
En sus de ces progrès considérables, le traité vise à rendre l'UE plus démocratique. Кроме всех этих значительных преимуществ, соглашение стремится сделать ЕС более демократичным.
Et est-il vraiment sage de l'inculper de génocide, en sus de crimes de guerre et contre l'humanité ? И мудро ли будет обвинять его в геноциде, а также в преступлениях против человечности и в военных преступлениях?
la communauté internationale doit s'engager envers une éducationsecondaire universelle de qualité et la mettre en place, en sus de l'éducation primaire. мир должен стремиться к высококачественному всеобщемусреднему образованию, наряду с всеобщим начальным образованием, и эта цель достижима.
Même si celle-ci soit partiellement couverte par des réserves de changes, le Japon est à présent confronté à des coûts massifs de reconstruction après la catastrophe - ceci en sus de ses tendances démographiques baissières. Несмотря на то, что он был частично компенсирован за счет валютных резервов, Япония в настоящее время столкнулась с затратами, связанными с преодолением последствий стихийных бедствий, и это на фоне удручающих демографических тенденций.
Les avantages de la famille royale comprennent des sinécures à vie et une mainmise sur le service public, une situation qui leur permet d'octroyer des contrats et de recevoir des commissions en sus de leurs salaires. Королевские льготы включают пожизненные синекуры и доминирование на государственной службе, что позволяет принцам заключать контракты и получать комиссионные в дополнение к их зарплатам.
Je propose que les pays développés - en sus de l'établissement du fonds d'urgence de 10 milliards de dollars par an - s'unissent pour verser un montant correspondant à 100 milliards de dollars en DTS sur 25 ans à un fonds "vert" à l'attention du monde en développement. Предлагаю развитым странам, в дополнение к ежегодному формированию фонда "быстрого реагирования" на сумму 10 миллиардов долларов США, объединиться и предоставить SDR на сумму 100 миллиардов долларов США взаймы сроком на 25 лет специальному зеленому фонду, обслуживающему развивающиеся страны.
Mais dans l'ensemble, l'apport européen en renfort de troupes continue à être inférieur aux 17.000 hommes des forces américaines déployés dans le cadre de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) et des 8000 hommes de la Force de coalition en sus de la FIAS. Но численность европейских войск по-прежнему не дотягивает до 17 000 солдат США, задействованных в рамках Международных сил по обеспечению безопасности (ISAF), а также до 8 000 солдат коалиционных сил, не входящих в состав ISAF.
Cela représenterait un supplément de 3 à 4 millions de barils par jour en sus de la production quotidienne actuelle, ou plus ou moins 30 à 40 milliards de dollars par an, suffisamment pour rétablir les services publics de bases mais aussi pour améliorer le niveau de vie et la croissance économique à moyen terme. Это означало бы дополнительные 3-4 миллиона бочек в день помимо сегодняшней продукции или, грубо говоря, $30-40 миллиардов в год - что достаточно не только для того, чтобы восстановить основные услуги, но и достичь значительных улучшений уровня жизни и экономического роста за недолгий срок.
La cour déclare que les Montagnes noires ont été prises illégalement et que les intérêts en sus du prix initial offert doivent être payés à la Nation sioux. Суд постановил что горы Блек-Хиллз были отобраны незаконно и что первоначальная стоимость плюс процент должна быть выплачена народу Сиу.
En sus des mesures explicitement protectionnistes, les gouvernements envisagent aujourd'hui de prendre des initiatives qui auront des répercussions sur tous les autres pays du globe. Кроме того, чтобы окончательно определить протекционистские меры, сейчас правительства планируют действия, которые повлияют на других во всем мире.
En sus d'un détournement de la réglementation, cette conjoncture a nui à la compétitivité, à l'ouverture du marché et aux petites et moyennes entreprises égyptiennes. Наряду с узурпацией власти, это повредило конкурентоспособности, открытости рынка, а также предприятиям малого и среднего бизнеса Египта.
Ces deux dernières guerres, en sus du fait qu'elles ont coûté plusieurs milliers de milliards de dollars, se sont révélées être contre-productives au plan politique. Две последние войны в дополнение к расходам, составляющим триллионы долларов, явились политическим провалом США.
Par exemple, Singapour s'apprête à rendre opérationnel son réseau de fibres optiques, qui en sus d'autres mesures, doit faciliter le télétravail et donc réduire les embouteillages. Например, Сингапур собирается использовать свою почти завершенную оптоволоконную сеть для снижения числа пробок в городе посредством реализации комплекса мер, поощряющих удаленную работу.
L'un d'entre eux, l'indice de développement humain tient compte des paramètres de la santé et de l'éducation, en sus du PIB. Один из них, называемый индексом развития человеческого потенциала, использует данные статистики здравоохранения и образования в сочетании с ВВП.
Depuis lors, Blair est devenu conseilleur auprès de diverses institutions bancaires (qui, ces jours-ci, ont besoin de tous les conseils que l'on veut bien leur dispenser), participe à des conférences dans le monde pour promouvoir une politique sensée sur le réchauffement et le changement climatique, a créé une fondation pour tenter de combler les clivages entre religions et donne en sus des conférences sur la religion à Yale. С тех пор Блэр стал консультировать банки (которым нужно получить все доступные консультации в эти дни), ездить по всему миру, продвигая практичный подход к вопросу глобального потепления и изменения климата, создал фонд, чтобы помочь преодолеть расхождения между разными религиями, а также будет читать лекции в Йельском университете.
Le déséquilibre actuel du trafic de conteneurs reflète le dynamisme économique du nord de l'Europe, l'efficacité de ses installations portuaires et les excellentes infrastructures routières et ferroviaires qui lui permettent de connecter ces ports à pratiquement toute l'Europe, en sus des économies d'échelle réalisées grâce au volume des biens qui transitent par ces ports. В конце концов, сегодняшний дисбаланс в контейнерных перевозках отражает экономический динамизм Северной Европы, эффективность ее портов, отличные дороги и железнодорожную инфраструктуру, чтобы связать эти порты практически со всей Европой, а также значительную экономию за счет количества проходящих через них товаров.
De plus, le montant des pots-de-vin que Bo est accusé d'avoir accepté, 20 millions de yuans (2,5 millions d'euros), en sus du détournement de 5 millions de yuans, est dérisoire par rapport aux sommes que Liu Zhijun aurait détournées. Кроме того, обвинения в том, что Бо получил 20 миллионов юаней (3,2 миллиона долларов США) в виде взяток и незаконно присвоил 5 миллионов юаней, незначительны по сравнению с теми, которые были выдвинуты против Лю Чжицзюня.
En sus des garanties et des transferts intergouvernementaux, la créance de la Bundesbank auprès des banques centrales des pays de la périphérie dans le cadre du système TARGET2 (le système de règlement entre banques centrales de l'UE) s'élevait à 644 milliards d'euros le 30 avril et elle est en croissance exponentielle en raison de la fuite des capitaux. В дополнение к межбюджетным трансфертам и гарантиям, претензии Бундесбанка на 30 апреля к центральным банкам периферийных стран в клиринговой системе "Target2" составили 644 миллиарда евро (804 млрд долларов США), и сумма растет в геометрической прогрессии, вследствие бегства капитала.
Mais le risque court toujours que le FMI recommande d'assujettir plus d'impôts (comme une augmentation de la taxe à la valeur ajoutée et des tarifs énergétiques plus élevés) en sus des demandes répétées du Hezbollah, ce qui pourrait déclencher un tremblement de terre politique, dont les remous pourraient être monumentaux. Но всегда существует риск, что рекомендации МВФ, призывающие к увеличению налогов - увеличению НДС и более высоким тарифам за электрическую и тепловую энергию - вместе с потребностями вербовщиков из Хезболлы, могут создать политическую нестабильность.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.