Sentence examples of "entraînent" in French

<>
Aprčs tout, ce sont les Démocrates qui historiquement entraînent l'Amérique dans la guerre. В конце концов, именно демократы обычно вовлекали Америку в войну.
les explosions financières entraînent ce que les économistes appellent un "risque systémique"- où tout le monde doit payer. финансовые кризисы влекут за собой то, что экономисты называют "системным риском", когда за чужие ошибки платят все.
Entre-temps, les inondations entraînent les eaux d'égout et les engrais dans les réservoirs d'eau, déclenchant des floraisons expansives d'algues nuisibles qui sont toxiques pour l'homme ou qui contaminent les poissons et les coquillages consommés par l'homme. Между тем наводнения смывают нечистоты и удобрения в водоёмы, вызывая бурный рост вредных водорослей, которые либо представляют прямую угрозу для человека из-за своей токсичности, либо становятся источником загрязнения рыбы и моллюсков, которыми питаются люди.
Une chose entraîna l'autre. Одно повлекло за собой другое.
Il y entraîne d'autres personnes. И тренирует других.
Un bon jeu vidéo va entrainer le joueur dans le monde de l'expérience virtuelle. Хорошо сделанная игра, легко вовлечет игрока в мир виртуальных впечатлений.
La mondialisation entraîne une interdépendance grandissante. Глобализация влечет за собой большую взаимозависимость.
Le point est que vous pouvez entraîner le cerveau hors de là. И идея здесь в том, что вы можете натренировать мозг, чтобы избежать этого.
L'énergie du vide entraîne des variantes quantiques. Энергия пустого пространства приводит в движение квантовые флуктуации.
Les maris peuvent y entraîner leur femme, si elles ne se sentent pas prêtes. Или мужья могут затащить туда своих жён, если жёны ещё не готовы подняться сами.
Les conservateurs américains estiment qu'un secteur public fort engendre l'inefficacité et la mauvaise gestion, entraîne la corruption et la lourdeur bureaucratique, tandis que les impôts qui le soutiennent limitent l'efficacité économique. Американские консерваторы утверждают, что для крупного государственного сектора характерны неэффективность, неправильное управление, коррупция и бюрократические злоупотребления, в то время как налоги, необходимые для его содержания, притупляют экономическую эффективность.
Il y a d'abord eu l'effondrement apocalyptique du fascisme lorsque Hitler a entraîné l'Allemagne avec lui dans un suicide collectif. Вначале пришел апокалипсический коллапс фашизма, когда Гитлер увлек за собой Германию в коллективное самоубийство.
Cela entraîne une chute énorme de la valeur. Это повлекло огромный спад цены.
Vous obtenez 8, 10 minutes d'apesanteur comme la NASA a entraîné ses astronautes. Возможно постигнуть восемь, 10 минут невесомости - НАСА так тренирует своих космонавтов уже на протяжении лет.
Et la Chine tient à entrainer un peu plus la Corée du Sud dans le jeu des rivalités régionales. И Китай стремится вовлечь Южную Корею в игру регионального соперничества.
Mais un changement brusque entraîne souvent de vives douleurs. Однако быстрые изменения влекут за собой огромную боль.
Donc nous les avons entraînés pour qu'ils soient capables de faire trois mots séparés, qu'ils les disposent correctement. Мы натренировали их собирать три отдельных слова, и выкладывать их правильно.
Mais la vengeance appelle la vengeance, ce qui entraîne un cycle sans fin de violence et de contre-violence - la culture de la vendetta. Тем не менее, проблема мести заключается в том, что она провоцирует дальнейшую месть, приводя в движение порочный круг насилия и ответного насилия - культуру вендетты.
En effet, une année plus tôt un chercheur avait été entraîné par l'un d'entre eux dans les profondeurs et tué. Действительно, годом ранее, одного исследователя такое животное затащило на глубину и убило.
Parmi les règlements controversés de l'UE se trouve, par exemple, l'obligation d'ajouter des composantes bio aux carburants, ce qui a des conséquences nuisibles pour l'environnement, ou l'interdiction d'utiliser les fiables thermomètres à mercure, uniquement parce qu'ils contiennent une quantité relativement faible d'une substance dangereuse ou encore la directive concernant la taille des cages des poules, ce qui a entraîné l'augmentation du prix des oeufs. К спорным распоряжениям ЕС относится, например, и обязательное добавление биокомпонентов в топливо, что в результате наносит вред природе, а также запрет на использование надежных ртутных градусников только потому, что они содержат относительно небольшое количество опасных веществ, или директива о размере клетки для кур, вследствие чего в этом году существенно подорожали яйца.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.