Exemplos de uso de "exiger" em francês

<>
Exiger des ajustements sur les déséquilibres des comptes courants ? Требовать урегулирования в больших дисбалансах текущего счета?
Les ministères de l'Education devraient exiger des repas sains dans les cantines scolaires. Министр образования должен потребовать, чтобы школьные обеды составлялись по принципу здорового питания.
Il est important de reconnaître ces efforts - et d'en exiger plus. Важно ценить эти усилия - и требовать большего.
Des défenseurs des droits humains ont commencé une action en justice pour exiger son retour. Защитники прав человека начали судебное дело, чтобы потребовать его возвращения.
Nous avons de meilleurs outils pour communiquer et exiger justice que toutes les générations précédentes. У нас есть лучшие возможности для распространения и требования справедливости, чем у предшествующих поколений.
Et si l'Europe veut garantir sa prospérité et sa sécurité énergétique, elle ne doit pas exiger moins. Если Европа желает гарантировать свое процветание и энергетическую безопасность, то она не должна потребовать что-то меньшее.
utiliser la meilleure science possible, mais ne pas exiger de certitudes lorsqu'elles n'existent pas. используйте наилучшие научные данные, но не требуйте определенности там, где ее не существует.
Tout plan de sauvetage crédible doit exiger des banques créditrices qu'elles acceptent de perdre au moins la moitié de leur argent. Любой убедительный план спасения должен потребовать от банков-кредиторов, чтобы они приняли тот факт, что они потеряют не менее половины своих денег.
Elle doit toutefois attendre et exiger des progrès et adapter son aide aux performances des pays concernés. Однако ЕС должен ожидать и требовать прогресса и строить свою помощь так, чтобы помочь этим странам.
S'ils ne le font pas, le public concerné devrait exiger des éducateurs les éléments justificatifs des politiques qu'ils imposent aux élèves. Если они не будут этого делать, то заинтересованные граждане должны потребовать, чтобы деятели образования предоставили обоснование тех правил, которые они навязывают школьникам.
Exiger que les produits dérivés et les obligations synthétiques soient enregistrés serait une mesure simple et efficace ; Требование регистрировать вторичные и синтетические ценные бумаги стало бы простой и эффективной мерой;
Même après leur condamnation, les généraux ont été assez forts pour exiger une dénonciation de leurs procès puis une amnistie du président suivant. Даже после осуждения генералы были настолько сильны, что смогли потребовать прекратить судебные разбирательства, а затем и добиться извинений от следующего президента.
Néanmoins, exiger des dons de la part des pays membres serait un pas dans la mauvaise direction ; Тем не менее, требовать вкладов от стран-членов было бы шагом в неверном направлении:
Troisième et dernière idée fausse, imaginer que Hu ait pu exiger de Kim une explication pour le naufrage mortel du navire de guerre sud-coréen, fin mars. И, наконец, последнее ошибочное представление заключается в том, что Ху Цзиньтао, возможно, потребовал объяснений от Ким Чен Ира о причинах потопления в конце марта текущего года южнокорейского судна.
Ils doivent tenir leurs dirigeants de la santé pour responsables de leurs actions et exiger des résultats. Они должны заставить своих руководителей, занимающихся вопросами здравоохранения, отчитываться за свои действия и требовать от них конкретных результатов.
Les autres pays pouvaient par exemple exiger en tout premier recours la conversion de leurs réserves croissantes de dollars en or au prix fixe de 35 dollars par once. Основной метод контроля состоял в том, что другие страны могли потребовать перевода своих растущих запасов долларов в золото по установленной цене $35 за унцию.
L'UE doit promouvoir le développement démocratique dans les pays limitrophes sans attendre ou exiger des concessions réciproques. ЕС должен помочь развитию демократии в соседних странах, не ожидая или не требуя взаимных уступок.
L'UE devrait au moins exiger que Timoshenko et les autre leaders de l'opposition soient libérés sous caution afin qu'ils puissent pleinement se défendre à leur procès. По крайней мере, ЕС должен потребовать освобождения под залог Тимошенко и других лидеров оппозиции, чтобы они могли более активно защищать себя в суде.
Mais si les droits humains sont universels, devons-nous exiger leur application en tout lieu et à tout moment ? Но если права человека действительно универсальны, должны ли мы требовать их соблюдения всегда и везде?
Du fait de cette exigence, les investisseurs peuvent n'y voir qu'une aggravation de la situation fiscale d'un pays et ainsi exiger des taux d'intérêts plus élevés. Из-за этого правила, инвесторы могут увидеть только очевидное ухудшение финансового положения страны и поэтому могут потребовать увеличения процентных ставок.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.