Exemplos de uso de "faisaient" em francês com tradução "быть"

<>
Ils faisaient tache dans l'Institut. Они были не на своем месте в институте.
Ce qu'ils faisaient aux ours était vraiment effroyable. А то, что они делали с медведями, было просто отвратительно.
Au tout début, les grands banquiers faisaient des coupables idéals : Вначале наиболее очевидными преступниками были самые влиятельные банкиры.
Ceux qui faisaient deux repas par jour n'en font plus qu'un. Те, у кого было два приема пищи в день, теперь довольствуются одним.
Les réductions fiscales pour les Américains les plus riches faisaient partie de l'accord. Снижение налогов для богатых американцев было частью пакета.
Ceux qui n'en faisaient pas partie devaient globalement se débrouiller par eux-mêmes. Остальные должны были, в основном, становиться на ноги самостоятельно.
Il fut un temps où des personnes faisaient des choses insensées pour élargir les frontières. Когда-то были времена, когда люди совершали храбрые поступки и покоряли новые пределы.
Nous ne savons pas, mais il est possible que les Néandertaliens ne le faisaient pas. Мы не знаем, но возможно, что у неандертальцев такого не было.
Le même endroit, c'était un lieu de crime où les gens se faisaient voler. Это же место в свое время было местом преступлений, где грабили людей.
La régulation bancaire, comme les prêts, se faisaient jadis de manière décentralisée et au cas par cas. Банковское регулирование, к примеру, в области кредитования, ранее носило децентрализованный характер и было основано на экспертизе.
Et quoi que ce soit qu'ils faisaient avant de recevoir la récompense, ils vont le refaire. И будут повторять те действия, которые они производили перед получением награды.
Et beaucoup de gens dans le public ne seraient probablement pas en vie si les médecins ne faisaient pas ça. Многих людей в этой аудитории, вероятно, не было-бы в живых, если-бы врачи не делали этого.
Les juifs qui rejetaient Jésus faisaient en effet partie des premiers à s'abandonner à l'intolérance envers les premiers chrétiens. Отвергшие Иисуса евреи, действительно, были в числе первых гонителей ранних христиан.
Bien que les prêts se faisaient à haut risque d'après les normes ordinaires, le taux de défaut était extrêmement bas. И хотя получатели ссуд были группой риска, по обычным стандартам, уровень невыполнения кредитных соглашений был очень низким.
Aux Etats-Unis, c'était les démocrates, comme John F. Kennedy, qui se faisaient les défenseurs de la liberté dans le monde. В США это были такие демократы, как Джон Кеннеди, которые продвигали свободу во всем мире.
Si un nombre suffisant de seigneurs le long du cours de la rivière en faisaient autant, son accès en serait sérieusement compromis. Если достаточное количество феодалов вдоль реки последует этому примеру, ее использование может быть серьезно ограничено.
Les défenseurs de la privatisation faisaient valoir que les fonds étaient mieux investis sur le marché boursier et prévoyait un intérêt de 9%. Защитники приватизации утверждали, что пенсионные фонды будут работать гораздо лучше, если их инвестировать в акции, обещая по ним доходность до 9%.
J'ai dû observer ce tambour spécifique, voir comment il était fabriqué, ce que faisaient ces petites vis, ce que faisait le timbre. Я должна была просто смотреть на этот барабан, смотреть, как он сделан, для чего эти лаги, для чего струны.
En effet, ce précédent pourrait lui servir à rétablir son autorité sur les nations et les territoires qui faisaient jadis partie de l'Union soviétique. Действительно, она может постараться использовать этот прецедент, чтобы вновь установить свою власть над нациями и территориями, которые были однажды частью Советского Союза.
Il y avait tout ce système diplomatique prétentieux, ce processus de négociation sur l'avenir du Kosovo, et les Kosovars n'en faisaient pas partie. Была целая претенциозная дипломатическая система, этот переговорный процесс по вопросу о будущем Косово, а косовары не были частью этого процесса.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!