Sentence examples of "fossé" in French

<>
Pire encore, ce fossé s'approfondit. Еще хуже то, что эта пропасть продолжает увеличиваться.
des hommes et des femmes, déshabillés, quelques-uns essayant de se recouvrir leur sexe, des autres ayant trop peur de s'en occuper, alignés dans la neige en attendant d'être fusillés et jetés dans un fossé. Колонна обнаженных мужчин и женщин, кто-то пытался прикрыть гениталии, кто-то был слишком испуган, чтобы думать об этом, в снегу, ожидая, когда раздастся выстрел, и их сбросят в канаву.
Il sauta par-dessus le fossé peu profond. Он перепрыгнул через неглубокий ров.
Tant en Russie qu'en Géorgie, les informations et les "analyses" des chaînes d'information contrôlées par l'Etat donnent une image négative de "l'ennemi", ce qui accroît le fossé entre les groupes ethniques. Сводки новостей и "анализы" подконтрольных государству каналов, как в России, так и Грузии, которые только усиливают образ "врага", способствуют только нагнетанию противоречий между этническими группами.
Mais le fossé numérique n'est pas définitif. Но цифровое неравенство не является неизменной пропастью.
A première vue, la profondeur de ce "fossé politique" semble surprenante. На первый взгляд глубина этой "политической пропасти" вызывает удивление.
Il fallut attendre Boris Yeltsin pour que la Russie fasse le premier pas pour combler ce fossé. Борис Ельцин был первым российским лидером, в период пребывания у власти которого Россия начала делать первые шаги по сокращению этой пропасти.
Le fossé entre les deux est si important qu'elles semblent chacune ancrée dans des siècles différents. Пропасть между ними так велика, что они, кажется, застряли в разных столетиях.
Aussi les pays en développement ont moins investi dans l'agriculture et le fossé alimentaire s'est élargi. Не удивительно, что инвестиции в сельское хозяйство в развивающихся странах уменьшились, а продовольственная пропасть стала шире.
Mais comment expliquer le fait que le fossé entre les cosmopolites et les autochtones se soit tant creusé ? Но насколько это объясняет тот факт, что пропасть между космополитами и местными жителями стала сегодня настолько шире?
Un fossé économique est en train de se creuser là où se rencontrent Europe, Russie, Ukraine, Moldavie et Biélorussie. Там, где граничат Европа, Россия, Украина, Молдова и Беларусь, образуется сейчас экономическая пропасть.
Si l'on ne réduit pas les avantages sociaux, le fossé entre les entrées et les dépenses se creusera. Если льготы не урезать, то пропасть между поступлениями и расходами будет увеличиваться.
Ce que fait maintenant l'Europe pour combler ce fossé va déterminer si ces pays vont s'occidentaliser ou stagner. От того, что сейчас сделает Евросоюз, чтобы преодолеть эту пропасть, зависит, станут ли эти страны на западный путь или впадут в застой.
La débâcle électorale du Massachussetts n'a fait qu'accroître le fossé entre l'ordre du jour présidentiel et l'opinion publique. Поражение при голосовании в штате Массачусетс только выдвинуло на первый план растущую пропасть между планами президента и чаяниями народа.
Mais c'est une erreur que de se focaliser sur le fossé entre riches et pauvres si on veut évaluer les bénéfices de la croissance. Однако, оценивая результаты экономического роста, было бы ошибкой концентрироваться на том, увеличилась или уменьшилась пропасть в доходах богатых и бедных.
Sans cette confiance, la production pétrolière irakienne ne réalisera pas son potentiel et ne fera que creuser le fossé entre l'offre et la demande mondiales. Без такой веры, добыча нефти в Ираке не приблизится к потенциально возможной, что только расширит пропасть между глобальным спросом и предложением.
Certains pays ont cherché à combler le fossé qui existe entre leur potentiel énergétique et l'insuffisance de l'électricité à la disposition de la population. Ряду стран удалось навести мосты между пропастью, простирающейся между их энергетическим потенциалом и отсутствием у людей доступа к энергии.
Ce retrait était basé sur la conviction que le fossé qui sépare les positions des Israéliens et des Palestiniens était trop profond pour permettre des négociations censées. Этот уход был основан на убеждении, что пропасть между позициями израильтян и палестинцев слишком велика, чтобы были возможны конструктивные переговоры.
Ce processus de paix est la victime de l'incapacité des parties à combler le fossé entre ce qui était faisable au plan politique et ce qui était nécessaire pour conclure un accord. Процесс пал жертвой неспособности сторон построить мост через пропасть между тем, что было для них политически осуществимо, и тем, что требовалось для урегулирования.
Le fossé entre les riches et les pauvres, qui nuit déjà à nos conceptions de justice sociale, deviendra un gouffre que la simple égalité des chances ne sera pas en mesure de combler. Разрыв между богатыми и бедными, уже представляющий проблему для наших идей социальной справедливости, превратится в пропасть, сократить которую простое равенство возможностей будет бессильно.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.