Verwendungsbeispiele von "fournir facilités" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Ça montre où sont les blocages et les facilités, ce qui rend sûr que vous maîtriser les systèmes d'équations, et ça libère du temps pour les simulations, les jeux, les mécanismes, la construction de robots, pour estimer la hauteur d'une colline en se basant sur son ombre. Это как система рычагов и блоков, которая проверяет, ориентируетесь ли вы в решении уравнений, и освобождает время на моделирование, игры, механику, конструирование для того, чтобы определить, насколько глубоко вы разбираетесь в теме.
Et le Ministre des Communications de l'époque a répondu majestueusement que dans un pays en voie de développement les communications étaient un luxe, pas un droit, que le gouvernement n'était pas obligé de fournir un meilleur service, et que si Monsieur le Député n'était pas satisfait de son téléphone, pouvait-il le rendre, puisqu'il y avait une liste d'attente de huit ans pour les téléphones en Inde. И тогда министр связи ответил, в поучительном тоне, что в развивающейся стране коммуникации - роскошь, а не право, и что государства не обязано улучшать сервис, и что если уважаемый депутат недоволен своим телефоном, он может возвратить его, принимая во внимание восьмилетнюю очередь на подключение в Индии.
Le respect du public et les facilités d'accès sont une chose, mais la situation commencera vraiment à changer lorsque nous aurons parmi nous des sportifs, des artistes, des acteurs, des politiciens ou des juristes célèbres. Уважение общественности или безбарьерность - это одна вещь, но в момент, когда среди нас появятся известные спортсмены, художники, актеры, политики или юристы, тогда все и вправду начнет меняться.
Pour obtenir une légitimité, les gouvernements ont souvent besoin de fournir des choses comme l'éducation de base, les soins de base, des routes, construire des hôpitaux et des cliniques. Для достижения легитимности, правительствам, как правило, необходимо обеспечить такие вещи как начальное образование, медицинскую помощь, дороги, построить госпитали и клиники.
Grâce à vos voyages à l'étranger, vous pouvez comparer en quoi ces pays diffèrent pour ce qui est des facilités d'accès pour les personnes à mobilité réduite, de l'attitude de l'opinion publique vis à vis des personnes handicapées et ainsi de suite. Благодаря выездам за рубеж вы можете сравнивать разные страны с точки зрения доступности, отношения общественности к инвалидам и так далее.
Et ce qui est le plus évident peut-être, et peut-être le plus important, et la voie vers des concepts dont nous avons entendu parler en est en quelque sorte l'illustration, il faut une infrastructure qui puisse fournir une source ininterrompue d'électricité, d'oxygène comprimé et d'autres fournitures médicales qui sont si indispensables au fonctionnement de cette machine. Но что более очевидно и важно - и общая картина, которую мы увидели, демонстрирует это - ему требуется инфраструктура, которая гарантирует бесперебойную подачу электричества, сжатого кислорода и другого медицинского сырья, которое так важно для работы данного прибора.
Mais les autres, soit un tiers des foyers américains, n'ont pas vraiment accès au crédit immobilier ni aux facilités bancaires. Но нестандартные заемщики - около одной трети американских семей - не имеют доступа к ипотеке и кредитным картам.
Comment fournir de l'information médicale pertinente à un prix le plus proche possible de zéro ? Как получить нужную медицинскую информацию при затратах как можно ближе к нулю?
Les billets de trésorerie de la Réserve américaine ont permis de relancer les marchés (alors que d'autres facilités ont eu moins de succès). Средства коммерческих бумаг Федеральной Резервной Системы США помогли заново открыть рынок коммерческих бумаг (хотя другие его средства были менее успешными).
Vous êtes autorisé à avoir un gouvernement élu, à lever des impôts, à fournir des services municipaux, et c'est exactement ce qu'ils font. Вам разрешено избирать правление, управлять сбором налогов, предоставлять муниципальные услуги и это именно то, что они делают.
En juillet, par exemple, le Fonds Monétaire International a annoncé une augmentation substantielle des prêts facilités aux pays les moins développés. Например, в июле Международный валютный фонд похвально объявил о существенном увеличении объемов льготного кредитования наименее развитым странам.
Les gouvernements n'ont pas été capables de fournir de l'eau potable. А правительства не могут обеспечить поставку чистой воды.
Un pays dont la monnaie représente une proportion substantielle des réserves mondiales peut évidemment gagner un pouvoir international de par cette position, grâce à des termes facilités d'ajustement économique et à son pouvoir d'influence sur les autres pays. Безусловно, страна, в чьей валюте хранится значительная доля резервов, может получить международную власть от такого положения благодаря более простым условиям проведения изменений в экономике и благодаря возможности влияния на другие страны.
Ce qui veut dire que tout autant dans le sol qu'au-dessus elle optimise l'usage de la lumière, pour stocker plus de carbone, fournir plus de fonctions, mais c'est plus compliqué, ce n'est pas si simple et il faut travailler avec la population. Это значит, что и в земле, и над ее поверхностью, лес более эффективно использует имеющийся в его распоряжении свет, он может сделать более крупные запасы углерода, обеспечить большее количество функций, но эта система более сложная, тут все не так просто, и нужно работать в сотрудничестве с местными жителями.
les facilités réglementaires plutôt que les restrictions, les investissements destinées aux infrastructures plutôt qu'à des secteurs économiques spécifiques et des incitations fiscales accessibles à tous. упрощение законодательного регулирования, а не введение ограничений, инвестиции в инфраструктуру, а не определенную экономическую деятельность, а также налоговые льготы, доступные для всех.
Et je me demandais par quel moyen on pourrait fabriquer quelque chose qui tirerait profit de la situation et qui permettrait de fournir aux gens une énergie d'appoint, au cas où la crise viendrait vraiment. И я пытался понять, есть ли что-нибудь, что мы могли бы построить, и на чем можно было бы заработать, пытаясь дать людям запасную энергию, если, конечно, кризис действительно наступит.
Au minimum, la BCE devra probablement égaler le trillion de dollars annuels de facilités quantitatives des Etats Unis, et en avancer la majeure partie. Как минимум, возможно Европейскому центробанку понадобится предпринять меры, аналогичные количественному послаблению США в размере 1 триллион долларов, и предоставить фронтирование большей ее части.
Il y aura toujours des entreprises autour pour fournir du faux, parce qu'il y aura toujours une envie de faux. В мире всегда будут существовать компании, которые будут предлагать "ненастоящность", так как у людей всегда будет желание получить фальшивку.
Le FMI a commencé à le faire en créant des facilités de crédit non assorties de l'habituelle (et humiliante) conditionnalité. МВФ начал делать это, когда создал кредитные линии без обычных (и унизительных) условий МВФ на получение кредита.
Et pendant la phase de découverte nous avons demandé au chasseur de brevets de nous fournir des captures d'écran de Fark montrant où les infractions au brevet étaient effectivement visibles. На этом этапе мы попросили патентного тролля предоставить снимки экрана, из которых видно, что Fark нарушил-таки их патент.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!