Verwendungsbeispiele von "immanquablement" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Il avait de hautes bottes en cuir, des jodhpurs, un vieux blouson de cuir, un casque merveilleux et ces merveilleuses lunettes - et, immanquablement, une écharpe blanche qui flottait dans le vent. На нем были кожаные сапоги, брюки галифе, потёртая кожаная куртка, необыкновенный шлем с чудесными защитными очками и, непременно, белый шарф, развевающийся по ветру.
Des manoeuvres politiques s'en suivront, immanquablement. Политическая интрига гарантирована.
Une fonction déteindra immanquablement sur l'autre. Всегда будет некоторое переплетение одной функции с другой.
Mais pour améliorer la situation du pays, il faudra immanquablement éliminer l'opium. Но любое решение в Афганистане зависит от уничтожения его опиума.
Certains pays vont immanquablement faire les mêmes expériences de sauvetage et de défauts de paiements. Некоторые страны почти неизбежно будут вынуждены получать помощь и находиться в дефолте.
Immanquablement, dans le square public bien éclairé, Auguste l'Idiot, le poète, affronte le Clown du pouvoir. Но на ярко освещенной арене Огастес - Дурачок - поэт - неизбежно сталкивается с Шутом - Олицетворением Власти.
En période d'élection, les politiciens font immanquablement des promesses, de réduction de la charge fiscale notamment. Во время выборов политики всегда дают обещания, в том числе по снижению налогов.
Bien qu'il présente des avantages potentiels à court terme, les coûts et les risques qu'il emporte surgissent immanquablement a posteriori. Несмотря на то что оно может обеспечить потенциальные выгоды в краткосрочной перспективе, затраты и риски неизбежно проявятся позднее.
A défaut, la question du recours à la force militaire pour ralentir le développement de l'arme nucléaire par l'Iran se posera immanquablement. Но если нет, то вопрос, применять ли военную силу, чтобы замедлить разработку Ираном ядерного оружия, выйдет на передний план.
En décembre dernier, il a explicitement déclaré qu'Israël était tournée vers un cessez-le-feu unilatéral qui entraînerait immanquablement le "relogement" de certaines colonies. В декабре прошлого года он открыто заявил, что Израиль держит курс на односторонний выход из конфликта, и что это повлечет за собой "перемещение" некоторых поселений.
Toute intensification de la situation au Moyen-Orient conduira immanquablement à ces terribles alternatives, à moins d'une solution diplomatique (ou à moins que la diplomatie ne parvienne à gagner du temps.) Дальнейшая эскалация на Ближнем Востоке рано или поздно закончится этими крайними альтернативами, если не будет найдено дипломатическое решение (или, если дипломатия, по крайней мере, не сможет выиграть время).
Pourtant, les différends portant sur des questions ont immanquablement affaibli les liens entre la Russie et les États-Unis, les vraies raisons de l'effritement des relations des deux pays étant plus fondamentales. Но, хотя разногласия по этим вопросам, несомненно, способствовали охлаждению двусторонних отношений, реальная причина этого более фундаментальна.
Elles laissent peut-être des ecchymoses et génèrent des tensions qui fragilisent immanquablement la confiance et la franchise avec lesquelles les individus interagissent, ce qui peut parfois gêner un processus décisionnaire collaboratif efficace. Они не оставляют синяков и не создают напряженности, которая может подорвать доверие и откровенность, с которой люди взаимодействуют, что иногда может препятствовать эффективному совместному принятию решений.
Pire encore, la classe au pouvoir en Afrique du Sud considère aisément que la solidarité de la libération noire du type de celle qui lie MM. Mbeki et Mugabe finit immanquablement par éclipser les Droits de l'homme. Что более важно, правящая элита ЮАР совершенно уверена, что солидарность на платформе освобождения черного населения, которая связывает Мбеки и Мугабе, неизбежно получает приоритет перед правами человека.
Avec l'euphorie et le battage des premiers temps, qui accompagnent immanquablement le déploiement de nouvelles technologies, la nanotechnologie a fait l'objet de projections sur les risques possibles liés à l'environnement bien avant sa commercialisation à grande échelle. Параллельно с начальной эйфорией, обычно сопровождающей открытие новых технологий, нанотехнология стала объектом прогнозов, касающихся связанных с ней возможных экологических рисков, задолго до ее широкомасштабной коммерциализации.
En outre, l'émergence d'une Égypte démocratique qui se réconcilierait avec les ennemis jurés d'Israël, et qui se montrera immanquablement plus proactive dans sa défense de la cause palestinienne, n'est pas perçue comme un intermédiaire légitime par Israël. Более того, нарождающийся демократический Египет, который в настоящий момент мирится со злейшими врагами Израиля и который будет стремиться более активно защищать правое дело палестинцев, не рассматривается в Израиле в качестве законного посредника.
L'Amérique outrepassait ses limites du fait d'un déséquilibre croissant entre son passif global et ses actifs nationaux, et elle devait immanquablement mener la danse parce que le monde tel que nous le connaissons est organisé de telle manière à encourager cela. Америка "растягивается", т.к. ее глобальные обязательства все больше находятся в дисбалансе с ее национальными активами, и она обречена на лидерство, потому что мир, насколько нам известно, организован именно таким образом, чтобы она была лидером.
Pour toutes ces raisons, une opération de maintien de la paix à laquelle participent des membres des pays occidentaux en viendrait immanquablement à demander à leurs gouvernements respectifs d'envisager un changement de régime à Khartoum comme étant l'option de sortie la plus viable. По этим причинам любая крупная миротворческая операция с участием Западных стран скоро заставит их правительства рассматривать смену режима в Хартуме как самую реальную стратегию выхода из создавшегося положения.
Tout comme la politique américaine envers le bloc soviétique pendant la période de la guerre froide, "une menace militaire iranienne contre Israël ou contre tout autre ami des Américains au Moyen-Orient serait considérée comme directement dirigée contre les Etats-Unis et précipiterait immanquablement une réponse américaine proportionnelle." Как и в случае политики, применяемой США в отношении советского блока во время холодной войны, "Иранские военные угрозы, направленные на Израиль или любую другую дружественную страну США на Ближнем Востоке, будут рассматриваться, как если бы они были направлены на сами Соединенные Штаты, и спровоцируют соразмерный ответ США".
De telles fuites persuadent immanquablement les gouvernements de donner plus de poids aux informations provenant des collectes secrètes de renseignements, qui sont généralement moins prônes aux fuites, mais habituellement de moins bonne qualité - comme je peux personnellement en témoigner, ayant moi-même été responsable des principaux services de renseignements australiens. Такие утечки также должны привести правительства к тому, чтобы установить более высокую премию за информацию, поступающую из источников скрытого сбора разведданных, которые, как правило, меньше подвержены утечкам, но обычно бывают более низкого качества - как я могу лично засвидетельствовать, поскольку некогда был ответственным за основные спецслужбы Австралии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!