Exemplos de uso de "nommer" em francês com tradução "назначать"

<>
Mais il reste à trouver, nommer et accepter des juges indépendants. Но задача нахождения, назначения и признания независимых судей не снимается с повестки дня.
Le président Obama doit nommer les hauts fonctionnaires sur "le conseil et avec le consentement" du Sénat. Президент США Барак Обама собирается назначать высших чиновников страны по "совету и согласию" Сената США.
Les Européens devraient nommer un Commissaire pour la promotion de la démocratie et des Droits de l'homme. Европейцы же должны назначить комиссара по вопросам демократии и защиты прав человека.
notamment en abolissant le droit de toute région ou de tout pays à nommer les administrateurs du FMI ; Такие меры включают отмену прав любого региона или страны на назначение менеджмента МВФ;
Cette année, c'était au tour de l'Afrique de nommer le président et elle a nommé la Libye. В этом году была очередь Африки выдвигать кандидатуру председателя, и она назначила Ливию.
Aujourd'hui, Barack Obama a annoncé son intention de nommer à nouveau le républicain Ben Bernanke à ce poste. И сегодня Барак Обама объявил о своем намерении вновь назначить на должность республиканского ставленника Бена Бернанке.
L'une des choses que nous avons faites à l'Université Radboud, a été de nommer un responsable en chef de l'écoute. В Radbound Unitversity мы сделали следующее - назначили главного по выслушиванию.
Si Abdulhah (âgé de 83 ans) peut sauter une génération et nommer un personnage plus jeune et plus ouvert, alors l'espoir est possible. Если Абдулла (которому 83 года) сможет назначить наследником кого-либо из младших принцев, принадлежащего к следующему поколению и исповедующего более свободные взгляды, то надежда есть.
Cette décision est sensée limiter la capacité d'intervention d'Ahmadinejad dans la politique économique et l'empêcher de nommer le gouverneur de la banque. Это уменьшило бы возможности Ахмадинежада вмешиваться в экономическую политику и не позволило бы назначать управляющего банком.
Il a dû nommer des responsables, choisir des premiers ministres après les élections parlementaires, remettre des médailles et des décorations d'État et faire des discours. Он должен был назначать на должности чиновников, выбирать премьер-министров после парламентских выборов, вручать государственные награды и выступать с речами.
D'ailleurs, le choix de nommer une femme d'origine nord-africaine au poste de Ministre de la Justice a dissipé le doute dès le début. Более того, назначение женщины северо-африканского происхождения на должность министра юстиции сделало это явным с самого начала.
Selon la constitution du Koweït, le nouveau dirigeant disposera d'un an pour choisir un prince héritier, mais il lui faut nommer immédiatement un Premier ministre. В соответствии с конституцией Кувейта у нового правителя есть один год для того, чтобы назначить наследного принца, но премьер-министра он должен назначить незамедлительно.
Doit-on laisser Bush, canard boiteux bénéficiant de peu de soutien chez lui et encore moins à l'étranger, nommer le prochain président de la Banque mondiale ? Следует ли позволить Бушу, президенту-неудачнику с небольшой поддержкой в своей стране и еще меньшей за границей, теперь назначать следующего президента Всемирного Банка?
Des 18 membres élus (le chef de l'Autorité Palestinienne Mahmoud Abbas doit en nommer 4 autres ultérieurement), seuls deux membres sont réellement modérés (Nabil Shaath et Muhammad Shtayyeh). Из 18 избранных членов (лидер Палестинской автономии Махмуд Аббас позже назначит еще четыре члена), действительно умеренную позицию занимают не более двух из них (Набил Шаат и Мухаммед Штайн).
Même si les conventions permettent au président américain de nommer le directeur de la Banque mondiale, le succès de l'organisation dépend de la confiance que lui accordent ses partenaires. Даже если в соответствии с существующим соглашением американский президент имеет право назначать главу всемирного банка, успех организации зависит от уверенности в нем других.
Comme le gouvernement peut changer les lois, nommer les juges et les hauts fonctionnaires, le glissement de la Turquie vers un autre modèle politique pourrait atteindre un point de non-retour. Если учесть то, что правительство может менять законы, назначать судей и глав госадминистрации, движение Турции в сторону иной политической модели может стать безвозвратным.
Le test que le gouvernement passe aujourd'hui est d'utiliser ses nouveaux pouvoirs pour nommer à la tête de ces organes des membres impartiaux très respectés plutôt que des satrapes qui sèmeront la discorde. Экзамен, который правительство должно выдержать, - это назначить членами этих образований широко уважаемых и беспристрастных людей - а не вызывающих сомнения сатрапов.
Le népotisme en tant que mesure de sécurité transparaît dans l'habitude prise par les révolutionnaires dont le coup d'état a réussi de nommer un frère ou un cousin à la tête de l'armée : Семейственность как средство обеспечения безопасности легко прослеживается в успешном обычае революционеров назначать брата или двоюродного брата управлять армией:
Je suis en train de nommer une commission dont la mission est de mettre au point un processus de paix et de réconciliation afin de rendre compte de ces horreurs à nos consciences et au monde. Я назначил комиссию по выяснению правды, а также инициировал процесс по примирению, целью которого является показать нам и всему миру все те ужасные действия, которые имели место.
La décision de nommer l'Ukraine et la Pologne comme co-hôtes a été un puissant message d'unité européenne à travers la frontière actuelle de l'UE - dont la Pologne est membre et non l'Ukraine. Решение назначить Польшу и Украину странами-хозяйками турнира явилось мощным символом европейского единства через нынешние границы ЕС (Польша входит в состав ЕС, в то время как Украина ещё нет).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.