Ejemplos del uso de "partagent" en francés

<>
Et ils partagent une longue frontière. Их разделяет длинная граница.
Et elles sont également menacées parce qu'elles partagent une planète avec des gens comme nous. А также они под угрозой из-за того, что они делят планету с людьми вроде нас с вами.
Les dirigeants politiques africains ont effectivement la responsabilité ultime de protéger leurs citoyens, mais les communautés de croyants partagent aussi profondément cet engagement. Хотя африканские политические лидеры несут главную ответственность за защиту своих граждан, религиозные сообщества также активно участвуют в этом обязательстве.
Dans une moindre mesure, d'autres pays partagent cette inquiétude. Эти страхи разделяют и другие страны, пусть даже и в меньшей степени.
Parfois ils chassent, c'est plutôt rare mais quand ils le font, ils montrent une véritable coopération réfléchie et ils partagent la proie. Иногда они охотятся - не очень часто, но когда охотятся, то проявляют сотрудничество высокого уровня, и они также делят добычу.
Je doute que de nombreux Irakiens partagent un jour ce sentiment. Однако я сомневаюсь, что большинство иракцев разделяют подобное чувство.
Le fait que les deux pays partagent la plus longue frontière contestée du monde n'arrange rien, d'autant plus que la Ligne de contrôle effectif n'a jamais été officiellement acceptée par les deux pays. Не упрощает ситуацию и тот факт, что обе страны делят самую протяженную спорную границу в мире, поскольку LAC никогда не была формально установлена таким образом, чтобы ее приняли обе стороны.
mais ces experts partagent presque naturellement les suppositions implicites du secteur. Однако эксперты из отрасли, в основном, готовы разделять неявные ожидания данной отрасли.
Elle a examiné des milliers de cas d'humains qui partagent des points d'eau, des ressources forestières, des pêcheries, et a découvert que, oui, cas après cas, les humains détruisaient les biens communs dont ils dépendaient. Она рассмотрела тысячи случаев, когда люди делили водные, лесные, рыбные ресурсы и обнаружила, что действительно в одном случае за другим люди уничтожали общие блага, от которых сами же зависели.
Et ils partagent cette grande splendeur avec un très grand cochon. И разделяют всю эту неимоверную роскошь с очень большой свиньёй.
La plupart des Roms partagent les mêmes aspirations que la majorité des populations : Многие цыгане разделяют стремления большинства населения:
A l'heure actuelle, un nombre croissant de Mexicains partagent ce point de vue. Сегодня все большее количество мексиканцев разделяет эту точку зрения.
Il y a des tas de gens qui partagent en fait le même rêve. Многие разделяли одну мечту.
Les grands États arabes, dont l'Egypte et l'Arabie Saoudite, partagent ce point de vue. Крупные арабские государства, включая Египет, Саудовскую Аравию и другие страны, разделяют это мнение.
De plus en plus de jeunes partagent une sensibilité universelle grâce à Internet, la musique et la culture. Существует универсальное восприятие, которое разделяет все больше и больше молодых людей, благодаря интернету, музыке и культуре.
ça nous donnera la possibilité de nous connecter avec les entreprises qui partagent les valeurs que nous partageons. Они предоставят нам возможность наладить контакт с компаниями, разделяющими те же ценности, что и мы.
L'Iran et la Turquie ne partagent pas non plus de vision commune concernant la région sensible du golfe. И при этом Иран и Турция не разделяют воззрений относительно стратегически чувствительного района Персидского залива.
En temps normal, les tendances des taux de change à court et à long terme partagent la même courbe. В обычных обстоятельствах кратко- и долгосрочные тенденции обменных курсов разделяют общее направление.
Ces deux partis partagent la même attitude à l'égard des immigrés, en particulier musulmans, et envers l'Union européenne : Обе партии разделяют общее отношение к имммигрантам, в особенности к тем из них, которые являются мусульманами, и Европейскому Союзу:
Et les Etats-Unis partagent des valeurs démocratiques avec le Japon, tandis que la Chine n'est pas une démocratie. Во-вторых, Америка разделяет демократические ценности с Японией, а Китай - это не демократия.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.