Exemplos de uso de "perdurer" em francês com tradução para o russo

<>
Je voudrais offrir aux lecteurs un point de vue situé "derrière le rideau", sur celui à qui profitent principalement des tensions qui perdurent déjà depuis plus de 95 ans (à compter de la déclaration Balfour en 1917) dans un petit bout de pays du Moyen-Orient. Моя цель - это предложить читателям заглянуть за занавес, посмотреть на то, кому прежде всего служат длящееся уже 95 лет напряжение (считая от подписания Декларации Бальфура в ноябре 1917 года) на небольшом участке земли Ближнего Востока.
Le "creusement" économique va-t-il perdurer ? Будет ли продолжаться финансовое "падение"?
Tout ça aggrave et fait perdurer ce modèle. Всё это усугубляет и продолжает эту модель.
Le status quo pourrait bien perdurer également en Colombie. Статус-кво также, вероятно, сохранится в Колумбии.
Il est impensable que la communauté internationale les laissent perdurer. Это немыслимо, что международное сообщество допускает подобную ситуацию.
Aussi absurde que cela soit, l'enseignement supérieur de masse va perdurer. Несмотря на абсурд этой цели, здесь будет наблюдаться массовое высшее образование.
Il semble donc que les déficits budgétaires massifs soient destinés à perdurer. Таким образом, огромный бюджетный дефицит, по-видимому, будет сохраняться.
Cette anomalie, si on la laisse perdurer, deviendra de plus en plus dangereuse. Действительно, эта аномалия, если её не исправить, будет становиться всё более опасной.
Les marchés financiers ont été rassurés de voir que l'euro va perdurer. Финансовые рынки были успокоены, что евро никуда не денется.
Personne ne doute que Jiang Zemin sache comment faire perdurer un régime autoritaire. Никто не сомневается в том, что Йянг Земин знает, как сохранить авторитарный режим.
Il apparaît désormais clair que le statu quo ne saurait perdurer dans la région. Теперь очевидно, что статус-кво в регионе сохраниться не сможет.
Le gouffre philantropique comme seul moyen de créer des réserves ne peut pas perdurer. Филантропический бездонный колодец, как единственный способ создания резервов не является надежным выходом.
Si l'UE doit perdurer, il faut attacher plus d'importance à son héritage culturel. Если Евросоюз предполагает быть долговечным, он должен уделять больше внимания своему культурному наследию.
Et les premiers policiers sont en fait des femmes, parce que nous faisons perdurer la tradition. И в первую очередь женщинами, потому что мы отвечаем за традиции.
Comme dans les cathédrales, les arcs-boutants renforcent la cime et aident l'arbre à perdurer. Контрфорсы, также как и в церквях, помогают усилить крону дерева и помогают дереву просуществовать дольше.
Mais ces distorsions n'ont pas empêché les systèmes déséquilibrés de perdurer pendant de longues périodes. Но эти нарушения не помешали несбалансированным системам выдерживать длительные периоды времени.
Comment le modèle européen de fortes solidarité et sécurité sociales peut-il être réformé, mais perdurer ? Как можно реформировать европейскую модель крепкой социальной солидарности и защиты, и как можно сделать достижения такой реформы постоянными?
Si cet état de fait devait perdurer, la coopération européenne en souffrira terriblement car elle perdra le soutien du grand public. В конечном итоге, это будет губительно для дальнейшего европейского сотрудничества, потому что оно лишится общественной поддержки.
Et si la valeur faciale de la dette reste inchangée, la morosité qui accompagne les attentes et l'investissement pourrait perdurer. И, с прежней номинальной стоимостью долга, психологические установки в отношении ожиданий и инвестиций могут и дальше оставаться неизменными.
Fort de revenus pétroliers significatifs ainsi que de bonnes relations avec la Turquie voisine, un tel État serait de nature à perdurer. Имея доход от нефтедобычи и добрососедские отношения с Турцией, такое государство могло бы оказаться жизнеспособным.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!