Exemples d'utilisation de "revanche" en français
Alors on peut dire que la récente attitude de la Chine est une revanche sur un siècle d'humiliation par des puissances dominantes.
Последние действия Китая можно назвать реваншем за века унижений со стороны сильных держав.
Les non mathématiciens semblent avoir eu leur revanche, à l'heure où les dangers de l'excès de confiance en des notations complexes et des formules impénétrables sont inlassablement montrés du doigt.
Ученые - не математики, похоже, берут реванш, поскольку опасность от чрезмерной уверенности в сложном формульном представлении и сокровенной формуле стала очевидной.
Lorsque les Hollandais prirent leur revanche en 1988 en devenant les champions d'Europe, plus de gens dansèrent dans les rues des Pays-Bas que le jour où prit fin la vraie guerre en mai 1945.
Когда голландцы взяли реванш в 1988 году и победили Германию, став чемпионами мира, на улицах Голландии танцевало больше людей, чем в день, когда закончилась настоящая война в мае 1945 года.
La biomasse, en revanche, a plusieurs avantages.
С другой стороны, биомасса обладает рядом преимуществ.
Les pays pauvres seront plus durement touchés, en revanche.
Тем не менее, бедные страны пострадают больше.
En revanche, ils peuvent influencer le cours de la mondialisation.
Но они могут кое-что сделать с глобализацией.
En revanche, la Réserve fédérale américaine a un double mandat :
В отличие от этого, Федеральная резервная система США обладает двойной сферой компетенции:
La langue, en revanche, a un niveau intermédiaire d'entropie ;
Язык, с другой стороны, обладает средним уровнем энтропии;
Georges W. Bush, en revanche, n'a pas perdu de temps.
В отличие от этого Джордж В. Буш не терял времени.
En revanche, 3 pour cent des parents ont déclaré s'ennuyer.
При этом только 3% родителей отметили, что им скучно.
En revanche, l'Afrique australe est la proie de nombreux problčmes.
В отличие от Китая, страны Южной Африки осаждают многочисленные проблемы.
Faire ce que vous voulez est, en revanche, franchir une limite.
Делать все, что ты хочешь - это переход за черту.
En revanche cela ne nous dit pas comment les bébés font.
Однако это ничего не говорит нам о том, как же дети делают это.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité