Exemplos de uso de "satisfaire" em francês

<>
La seule question est de savoir comment la satisfaire. Единственный вопрос заключается в том, как его удовлетворить.
De moins en moins de sociétés seront capables de satisfaire aux critères de risque les plus basiques. Все меньше и меньше компаний будет соответствовать основным критериям риска.
Les deux partis s'appliquent à satisfaire leurs souhaits. Поэтому обе стороны стремятся удовлетворить их пожелания.
L'institut entend maintenir avec le bénéfice net de l'entreprise, notamment son ratio de capital et donc satisfaire les exigences réglementaires les plus difficiles. Банк главным образом планирует поддержать свою квоту капитала чистой прибылью от продажи, чтобы соответствовать более жестким нормативам.
Le langage, comme une interaction sociale, doit satisfaire deux conditions. Язык, как социальное взаимодействие, должен удовлетворять двум условиям.
Cette solution semble satisfaire tout le monde, mais vous fait quelque peu paniquer. Это, похоже, удовлетворяет всех, но вводит Вас в паническое состояние.
Même si le nouveau traité START est ratifié, cette situation ne devrait satisfaire personne. В результате, даже если новый договор СНВ будет ратифицирован, то он никого не удовлетворит.
Nous ne pouvons satisfaire toutes les demandes, ni régler tous les problèmes à la fois. Мы не можем удовлетворить всеобщий спрос или решить все наши проблемы сразу.
Et des gens m'ont également dit que nous avons beaucoup d'importants besoins primaires à satisfaire: Люди также говорили мне о необходимости удовлетворения элементарных потребностей:
Les politiciens sont prêts à se donner beaucoup de mal pour satisfaire leurs partisans et remporter les élections. Политики способны пойти на очень многое, чтобы удовлетворить запросы своих сторонников и выиграть выборы.
Construire de tels grands ensembles semble être la meilleure issue pour satisfaire le plus grand nombre de personnes. Такое высокоплотное строительство должно быть наилучшим выходом, поскольку оно удовлетворяет большую часть людей.
Après 2015, les ressources facilement accessibles de pétrole et de gaz n'arriveront probablement plus à satisfaire la demande. После 2015 года легкодоступные запасы нефти и газа, вероятно, не смогут больше удовлетворить спрос.
Ils ont tendance à choisir des choses qui vont moins les satisfaire, même quand leur situation s'améliore objectivement. Люди чаще делают менее удовлетворяющий их выбор, даже если он объективно хорош.
"La terre fournit assez pour satisfaire les besoins de chaque homme, mais pas l'avidité de tous les hommes. "У Земли достаточно ресурсов, чтобы удовлетворить потребность каждого человека, но не его жадность".
Les micro-Etats ne seront jamais suffisamment petits pour satisfaire les normes exaltées d'intégrité culturelle de leurs défenseurs. Микро-государства никогда не смогут быть достаточно маленькими, чтобы удовлетворить высокие стандарты защитников культурной целостности.
Il est donc urgent de satisfaire les besoins les plus fondamentaux des populations à travers des initiatives de développement local. Таким образом, нужно срочно удовлетворить самые основные человеческие потребности жителей с помощью местных инициатив в целях развития.
Le succès consistait tout autant à plaire à des personnes-clé qu'il l'était de satisfaire ses propres préférences. Смысл успеха для них заключался в том, чтобы удовлетворить желания авторитетных людей, это было так же значимо, как и угождение собственным предпочтениям.
Vous trouverez un moyen- fumer, boire, n'importe quoi - de satisfaire les quatre premiers, mais les deux derniers - numéro cinq : Всегда найдется способ - курите, пейте, делайте что угодно - удовлетворить первые четыре, но последние две - номер пять:
La monnaie utilisée par les banques commerciales pour satisfaire le RRR, détenue en compte à la PBC, ne peut plus être prêtée. Деньги, используемые коммерческими банками для удовлетворения ТНРП, которые хранятся на счетах НБК, больше не могут использоваться для расширения кредитных линий.
Mais il est urgent de parvenir à l'adhésion européenne s'ils veulent satisfaire leurs partisans et intimer silence à leurs détracteurs. Однако у них осталось мало времени на то, чтобы удовлетворить своих сторонников и заставить замолчать критиков достижением этой цели.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.