Ejemplos de uso de "se comporte" en francés con traducción al ruso

<>
Il se comporte comme un enfant. Он ведёт себя как ребёнок.
Il se comporte en vedette du rock. Он ведёт себя так, будто он рок-звезда.
parce qu'il se comporte d'une manière différente. Так как он ведёт себя по-другому.
si elle se comporte comme une puissance "normale ", le monde oubliera les centaines de millions de personnes qu'elle doit encore sortir de la pauvreté. если она будет вести себя, как "нормальная" сверхдержава, то мир забудет о многих миллионах людей, которые по-прежнему находятся в бедности.
Abbas se comporte de façon pragmatique, et croit fermement à la prééminence du droit et à la nécessité d'une véritable gouvernance civile pour les Palestiniens. Аббас ведет себя деловито и твердо верит во власть закона и необходимость преобладания истинного гражданского правления в палестинской политике.
Et c'est une formidable prise de recul, d'essayer de penser sur la façon dont se comporte notre planète avec la vie qui y est présente. И это прекрасный шаг в сторону, который позволяет увидеть перспективу, и позволяет задуматься о том, как ведёт себя наша планета как планета, и с жизнью, которая на ней находится.
Il a dit que l'être humain se comporte autrement lorsqu'il sait qu'il est seul que quand il sait que quelqu'un d'autre est là. Сартр считает, что люди ведут себя по-разному, когда знают, что они одни, и когда кто-то есть рядом.
Là, l'Europe se comporte comme l'Amérique, qui a depuis longtemps adopté la rhétorique du libre échange alors que ses actions en ignorent depuis longtemps les principes. В данном случае Европа ведет себя подобно Америке, которая в течение долгого времени проповедовала принципы свободной торговли, полностью игнорируя их на практике.
Il a écrit cela, "Ce n'est guère exagérer de dire que l'extrémité du radicule se comporte comme le cerveau d'un des animaux de bas niveau." Он написал, что "Не преувеличением будет сказать, что кончик корня ведет себя как мозг одного из более низкоразвитых животных".
L'administration Bush utilise toujours l'expression "guerre contre le terrorisme" et se comporte comme s'il s'agissait vraiment d'une guerre de type habituel où un gouvernement en combat un autre. Администрация Буша по-прежнему использует фразу "война с терроризмом" и ведет себя таким образом, как будто это действительно война - обычная война, когда одно государство воюет с другим.
Lorsque le poisson fait l'expérience de quelque chose qui entrainerait une douleur physique chez d'autres animaux, il se comporte d'une manière qui suggère la douleur, une attitude qui peut durer plusieurs heures. Когда рыбы испытывают то, что вызывает у других животных физическую боль, они ведут себя так, что можно предположить, что им больно, и изменение их поведения может длиться несколько часов.
Mais dans une grande variété de cas, on peut penser à l'univers comme étant une sorte de réseau, qui, quand il est assez grand, se comporte comme un espace continu un peu comme si plein de molécules se comportaient comme un fluide continu. Но в как минимум большом количестве случаев можно представить себе вселенную в виде некоторой сети, которая, при достаточно больших размерах, ведёт себя как непрерывное пространство - очень похоже на то, как масса молекул может вести себя, как непрерывная жидкость.
Vous pourrez avoir besoin d'un hôpital en cas de problèmes de santé, mais la plupart de ces problèmes trouvent leur origine dans la manière dont on se comporte, dont on mange ou boit, si l'on fume, ou fait de l'exercice ou dort assez, etc. Проблемы со здоровьем могут привести вас в клинику, однако многие из них вытекают из того, как вы ведете себя дома - что вы едите и пьете, курите ли вы или делаете ли достаточно физических упражнений, или спите достаточно времени и т.д.
Et ici, si on regarde le détail de la façon dont le bâtiment s'ouvre et respire sur ses atriums, la façon avec laquelle à l'aide d'un ordinateur, nous pouvons modéliser les forces, nous pouvons voir la haute pression, la basse pression, la façon dont le bâtiment se comporte comme une aile d'avion. Здесь мы видим детально, что здание открывается и дышит в этих полостях, и сегодня мы можем с помощью компьютера смоделировать все, увидеть высокое давление, низкое давление, как здание себя ведет скорее как крыло самолета.
Le comportement viscoélastique de l'asphalte consiste en le fait qu'à des températures hautes, de près de 180 degrés, se comporte comme un liquide, à 120 degrés C sa viscosité est très grande et à 50 degrés C il présente un état presque solide, pendant qu'à des températures très basses, l'asphalte devient cassant, ajouta-t-il. Вязкоупругое поведение битума заключается в том факте, что на высоких тепмературах около 180 градусов он ведет себя, как жидкость, при 120 его вязкость очень высока, и при 50 градусах по Цельсию он сохраняет почти твердое состояние, в то время как при очень низких температурах битум становится хрупким, сказал он.
Il se comporte comme un enfant. Он ведёт себя как ребёнок.
Tais-toi et comporte-toi bien ! Молчи и веди себя прилично!
La voiture s'est comportée bizarrement. Машина вела себя странно.
Il se comporte en vedette du rock. Он ведёт себя так, будто он рок-звезда.
Il s'est comporté comme un enfant. Он вёл себя как ребёнок.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.