Verwendungsbeispiele von "se construire" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Mais, dans la mesure où la productivité doit en fin de compte se construire sur l'innovation, et pas seulement en construisant toujours plus de bâtiments et d'équipements, il était inévitable que les retours sur investissements se tournent vers le sud à un moment ou à un autre. Но, поскольку производительность труда в конечном счете должна быть построена на инновациях, а не только на все большем количестве зданий и сооружений, то было неизбежно, что отдача от инвестиций повернет в определенный момент на юг.
Un état de droit ne peut se construire en un jour. Верховенство закона невозможно выстроить в одночасье.
Pourtant, l'Europe ne peut se construire sur ce déficit démocratique. Но Европа не может быть построена на этом дефиците демократии.
Contrairement à l'Europe, le Japon a construit son état avant de se construire une société civile. В отличие от Европы, государство в Японии сформировалось до построения сильного гражданского общества.
C'est aider les gens à se construire une vie digne, stable, à acquérir une autonomie économique, à devenir des citoyens. Это значит помочь людям построить жизнь, полную чувства собственного достоинства, стабильности, экономической независимости, гражданских прав.
Cet arc de développement, nous donne des informations sans précédent, extrêmement précieuses sur la façon qu'à la vision de se construire. Этот путь развития даёт нам беспрецедентную и невероятно ценную информацию о том, как поддерживаемое зрение восстанавливается.
Mais cela représente les étapes importantes dans lesquelles cette structure va se construire, on veut donc tous y penser consciemment dès maintenant. Они являются важными этапами, при помощи которых будет создана структура, поэтому хотелось бы, чтобы вы сейчас серьёзно подумали над этим.
Dernier point, et non des moindres, nous devons offrir des prêts aux familles démunies pour les aider à se construire une vie respectable. Наконец, мы должны предоставить ссуды бедным семьям, чтобы помочь им построить достойную жизнь.
C'est un processus par lequel la vie peut convertir les ressources de l'environnement en blocs de construction pour se maintenir et se construire. Это процесс, с помощью которого жизнь может преобразовывать ресурсы из окружающей среды в строительные материалы, чтобы поддерживать и строить себя.
Il est vrai que la démocratie ne peut se construire et se maintenir que de l'intérieur par le peuple et les leaders du pays concerné. Только народ и его лидеры могут построить и сохранить демократию.
De même, de nombreux marchés en sont encore aux premières étapes de leur développement, et doivent se construire par une éducation et des essais concertés des consommateurs. Подобным образом, многие рынки все еще находятся на ранней стадии развития, и должны строиться на основе согласованного потребительского образования и опыта.
Ils ont dépensé des millions sur plusieurs années pour se construire une réputation de société respectueuse de l'environnement, mais il a suffi d'un petit accident. Они тратили миллионы фунтов на протяжении долгих лет, последовательно выстраивая доверие к себе как к экологичному бренду, но одно происшествие.
Sur le long terme, nous devrions nous intéresser non seulement au rythme de la croissance économique, mais au type de société qui est en train de se construire. В долгосрочном плане нам следует обращать внимание не только на рост экономики, но и на то, какое общество создается в результате реформ.
Maintenant, cela va prendre du temps parce nous - cela a pris du temps pour ces défauts dans notre esprit, ces tendances, pour se construire, et il faudra donc du temps pour les défaire. Оттого, что искажения закрепились в нашем разуме уже давно, для того, чтобы от них избавиться, тоже нужно время.
L'opposition doit encore se construire comme une alternative crédible et attrayante au régime Assad, et les voix critiques de ce régime aux plans international et régional doivent l'aider dans cette tâche. Оппозиция должна проявить себя как надежная и привлекательная альтернатива режиму Асада, а международные и региональные критики режима должны помогать в этом процессе.
En reconnaissant à chaque communauté méfiante envers toutes les autres, les Irakiens pourront sortir de ces conditions extrêmes et se construire pour eux-mêmes un Irak digne de leurs talents et de leur histoire. Предоставив постоянное право голоса при принятии политических решений всем, подозрительно относящимся друг к другу, общинам в стране, иракцы смогут наконец-то отойти от края пропасти и построить себе страну, достойную истории и таланта ее народа.
"amp Un homme peut se construire un trône de baïonnettes, mais il ne peut s'asseoir dessus.amp "En Syrie, cependant, la dynastie Assad semble convaincue qu'elle est en mesure de contredire ce dicton. Однако сирийская династия Асадов, по-видимому, считает, что может игнорировать данное изречение.
Après quelques années, vous pouvez enlever quelques-uns de ces arbres plantés pour l'ombre, les gens récupèrent du bois de construction d'acacia préservé avec de l'écorce de bambou, et ils peuvent se construire une maison, ils peuvent l'utiliser en bois de chauffage. И через несколько лет уже можно срубить некоторые из этих тенистых деревьев, местные жители получают древесину акации, которая сохраняется с помощью бамбуковой коры, и теперь они уже могут построить дом, у них есть дрова на растопку и приготовления пищи.
Notre usine contient simplement des milliers et des milliers et des milliers de ces outils qui sont là dans l'ombre, à tranquillement laisser ces matériaux se construire - que ce soient des matériaux de construction ou dans ce cas, des blocs d'angle pour des emballages. Наш цех состоит из тысячи, и тысячи, и тысячи таких "инструментов", стоящих в помещении в темноте, тихо самособирающиеся материалы, всё - от строительных материалов до, как в этом случае, упаковочных угловых блоков.
De manière plus positive, faire la vérité éviterait de se laisser entraîner par l'habitude chinoise de faire porter à autrui la responsabilité de toute catastrophe et permettrait au peuple chinois de trouver des valeurs spirituelles qui lui manquent au sein de la nouvelle Chine qui est en train de se construire. Что еще более важно, так это то, что восстановление правды противостояло бы традиционному китайскому инстинкту винить во всех бедах внешние силы и могло бы привести к духовному прозрению людей, изо всех сил пытающихся найти ценности в зарождающемся новом Китае.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!