Verwendungsbeispiele von "se prendre à bail" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
L'ensemble du processus de réforme en Chine a commencé par l'adoption de ce qui est appelé "le système contractuel pour ménage rural ", qui loue à bail de la terre productive aux ménages agricoles. Процесс всеобщей реформы в Китае начался с введения так называемой "системы контрактов с сельскими домовладениями", которая предусматривала передачу плодородных земель в аренду фермерским крестьянским хозяйствам.
Vous pouvez vous en prendre à Murray Gell-Mann pour ces noms - c'est de sa faute. За эти названия следует винить Мюррея Гелл-Манна -
c'est OK de se prendre moins au sérieux, ceci étant dit, même avec un cas très sérieux, vous pouvez au bout du compte atteindre votre objectif. Не плохо воспринимать себя меннее серьезно, имея ввиду, что даже если дело очень серьезное, вы в конечном счете постигнете свою конечную цель.
En outre, les revendications sino-japonaises concurrentes sur les îles Senkaku (ou Diaoyutai) ont refait surface l'année dernière lorsque le gouvernement japonais a loué à bail trois îlots du chapelet d'îles auprès de parties privées. Более того, в прошлом году соперничество между Китаем и Японией за острова Сенкаку (Дяоюйдао) снова всплыло на поверхность, когда правительство Японии арендовало три островка у частных лиц.
Et je ne montre pas ça pour m'en prendre à Motorola - c'est juste un plus. Я показываю его не для рекламы Моторола - это лишь бонус.
Ce n'est pas la peine de se prendre la tête avec ça. Не стоит забивать себе этим голову.
Et quand les filles ont commencé à le prendre à partie, il était très hostile à leur égard. Когда девушки задавали ему вопросы, он был с ними очень груб.
Troisièmement, "on ne devrait pas se prendre pour Dieu." В-третьих, "мы не должны играть в Бога".
Ils pourront la prendre à partir de la source la plus proche. Они получат воду из ближайшего источника.
La décision de transmettre le dossier iranien au Conseil de sécurité des Nations unies pourrait se prendre dès le 24 novembre, date à laquelle le Conseil des gouverneurs de l'AIEA se réunit pour débattre des "nouvelles informations" découvertes par les inspecteurs sur le terrain. Решение направить дело Ирана в Совет Безопасности может быть принято уже 24 ноября на заседании совета МАГАТЭ, который соберется для обсуждения "новой информации", обнаруженной инспекторами на месте.
J'ai donc pensé à l'amener avec moi aujourd'hui, sur scène, pour la prendre à témoin d'un voyage remarquable, qui nous rappelle humblement la période de grâce que nous avons eue ces 10 000 dernières années. Я подумал, что возьму её с собой сегодня, на эту сцену, чтобы она стала свидетелем этого поразительного путешествия, которое смиренно напоминает нам о благодатном периоде, которым мы наслаждались в течение последних 10 000 лет.
Un gouvernement ne peut remplacer les parents ou la communauté, mais il peut inciter les jeunes et leurs familles à se prendre en charge. Правительство не может заменить родителей или общество, но оно может поощрить молодых людей и их семьи инвестировать в самих себя.
Prendre à crédit cause dépit. Если займешь - будешь досадовать.
Le micro-crédit, par exemple, a permis à des millions de femmes de se prendre en main et ces programmes ainsi que leur mise en oeuvre ont été très révélateurs Например, программы микро-кредитования оказали поддержку миллионам женщин, и важные уроки были получены в ходе разработки таких программ и их реализации.
Elle n'a qu'à s'en prendre à elle-même. Пусть пеняет на себя.
Les pays arabes doivent devenir des lieux où les personnes peuvent créer leurs propres emplois productifs, poursuivre leurs propres opportunités, se prendre en charge et déterminer leur propre avenir. Арабские страны должны стать тем местом, где люди могут создавать свои собственные производительные рабочие места, продвигать свои собственные возможности, обеспечивать свою жизнь и определять свое собственное будущее.
Il n'a qu'à s'en prendre à lui-même. Пусть пеняет на себя.
En remodelant le paysage politique du Moyen-Orient, les dirigeants américains espèrent s'en prendre à la racine de l'islamisme. Посредством трансформации политического ландшафта Ближнего Востока американские чиновники надеются подорвать коренные причины исламского экстремизма.
Mais les terroristes ne se sont pas laissés prendre à ses mots et ils y ont peut-être même trouvé incitation à agir. Однако Сингху не удалось обмануть террористов, некоторые из которых, прочитав его самопоздравления, восприняли их как призыв к действию.
Et par l'intermédiaire d'organisations terroristes qu'il soutient, comme le Hezbollah, il pourrait s'en prendre à d'autres pays. Более того, поддержка Ираном террористических организаций, таких как Хезболла, может принести насилие другим странам.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!