Exemplos de uso de "Enigma" em inglês

<>
The Enigma of European Defense Загадка европейской оборонной политики
But we can also look at an Enigma machine from the Nazis in World War II that was a coding and decoding machine. Мы также можем посмотреть на шифровальную машину Энигму, принадлежавшую нацистам во Второй Мировой войне, машину для шифрования и дешифрования.
If I could start, this is the Enigma decoding machine. С вашего позволения, я начну, это - дешифратор для Enigma.
The Enigma of China's Economic "Miracle" Загадка китайского экономического "чуда"
Moore's Law was just the last part of that, where we were shrinking transistors on an integrated circuit, but we had electro-mechanical calculators, relay-based computers that cracked the German Enigma Code, vacuum tubes in the 1950s predicted the election of Eisenhower, discreet transistors used in the first space flights and then Moore's Law. Закон Мура относится к последней концепции: интегральным микросхемам, и касается уменьшения размеров транзисторов. Но до этого были электромеханические калькуляторы, которые помогли расшифровать код Энигма немецких подводных лодок; были вакуумные лампы - они помогли посчитать прогноз президентских выборов Эйзенхауэра; дискретные транзисторы, которые использовались в первых космических полётах; и только потом - закон Мура.
Their motives remained an enigma, but their marks were everywhere. Их мотивы оставались загадкой, однако следы злоумышленников были повсюду.
Moscow’s new high-tech hub: Riddle, mystery or enigma? Московский центр высоких технологий: загадка, тайна или головоломка?
During those years, however, the MiG-15 remained an enigma to the Soviet public. Однако в те годы истребитель МиГ-15 оставался загадкой для советской публики.
Winston Churchill famously summarized his view of Russia as “[A] riddle wrapped in a mystery inside an enigma.” Как известно Уинстон Черчилль однажды назвал Россию «окутанной тайной загадкой внутри головоломки».
The enigma of Europe worries me the most because I don't see a rational unified solution to ensure stability. Загадка Европы беспокоит меня больше всего, поскольку я не вижу никакого рационального единого решения, которое помогло бы восстановить стабильность.
Russia remains much of what Churchill called it in the 1940s: “a riddle wrapped in a mystery inside an enigma.” Россия так и остается, как говорил Черчилль в 40-е годы, «головоломкой, завернутой в загадку, которая хранится в тайне».
Russia has always been a nation of incongruities, “a riddle wrapped in a mystery, inside of an enigma”, as Winston Churchill put it. Россия всегда была страной несовместимостей, «загадкой, завернутой в тайну, помещенную внутрь головоломки», как сказал однажды Уинстон Черчилль.
TWENTY YEARS after the fall of the Berlin wall, Russia remains as Sir Winston Churchill described it: "a riddle, wrapped in a mystery, inside an enigma." Спустя двадцать лет после падения Берлинской стены Россия остается, как описал ее сэр Уинстон Черчилль, «загадкой, окутанной тайной, покрытой мраком».
The truth is that the question of Trump – the enigma of the man and even his very name – takes up much too much space in public debate. Истина заключается в том, что вопросу о Трампе – загадке этого человека и даже самого его имени – уделяется слишком много внимания в публичных дебатах.
Maybe it's another example of Churchill's observation that Russia is "a riddle wrapped in a mystery inside an enigma... perhaps the key is Russian national interest." Возможно, это еще одно подтверждение наблюдения Черчилля о том, что Россия - «это задача, завернутая в тайну внутри загадки... вероятно, ключом к ней является российские национальные интересы».
The widespread acceptance of multiracial identities in Brazil coexists with steep racial inequality — a contradiction that the sociologist Edward E. Telles has called “the enigma of Brazilian race relations.” Толерантность к людям разных рас сосуществует с серьезным расовым неравенством — противоречие, которое социолог Эдуард Теллс (Edward E. Telles) назвал «загадкой в отношениях между расами в Бразилии».
Russia might not be a riddle wrapped in a mystery inside an enigma anymore, but there's still one unanswerable question about it: whether its banks or its currency is more doomed. Вполне возможно, что Россия больше не является тайной, покрытой мраком, не является она и неразрешимой загадкой. Но по-прежнему остается без ответа один вопрос — обречены ли и дальше ее банки и ее рубль.
Fifteen years after the Soviet Union collapsed and split apart, Russia still fits Winston Churchill’s characterization of Stalin’s USSR nearly seven decades ago: “a riddle wrapped in a mystery inside an enigma.” Спустя пятнадцать лет после краха и распада Советского Союза, Россия все еще отвечает данной около семидесяти лет назад Уинстоном Черчиллем характеристике СССР Сталина: “Шарада, завернутая в тайну внутри загадки”.
Your headmaster said to you - I mean he found you kind of an enigma at your school - he said, you're either going to be a millionaire or go to prison, and I'm not sure which. Директор школы сказал Вам. Он считал Вас своего рода загадкой. Он сказал, "Ты кончишь, либо став миллионером, либо оказавшись в тюрьме, но не могу сказать точнее, чем именно".
She went on, paradoxically, to be honored, celebrated, adored all over Europe, while living as a sort of stowaway in an era that she would never fully embrace – an enigma to her contemporaries, always slightly withdrawn, yet as transparent in her own eyes as it is humanly possible to be. Парадоксальным образом её уважали, прославляли и восхищались ею по всей Европе, хотя при этом она жила будто безбилетник в эпоху, которую никогда полностью не одобряла, – загадка для своих современников, всегда немного отстранённая, но настолько честная перед самой собой, насколько это вообще возможно человеку.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.