Exemplos de uso de "Negotiating" em inglês com tradução "договариваться"

<>
I explained to him that I was there negotiating Alicia Florrick's exit package. Я рассказал ему, что поехал туда, чтобы договориться по поводу отступных Алисии Флоррик.
In truth, there is almost no chance of Britain ever negotiating the “deep and special partnership” May has promised. Честно говоря, практически нет никаких шансов, что Британия когда-нибудь договориться о «глубоком и особом партнёрстве», обещанном Мэй.
This UN diplomat walked a thin moral line, negotiating with the world's worst dictators to help their people survive crisis. Будучи дипломатом ООН, он принимал решения, неоднозначные с точки зрения морали, договариваясь с худшими диктаторами мира, чтобы их народ мог выжить в кризис.
The government had allowed bankers to "negotiate" the results, like a student taking a final examination and then negotiating her grade. Правительство позволило банкирам "договориться" о результатах, прямо как студент, который сдает выпускной экзамен, а потом договаривается о своей оценке.
Israel withdrew from Lebanon and then from Gaza unilaterally, rather than negotiating political settlements with the Lebanese government and the Palestinian authority. Израиль вывел войска из Ливана, а затем и из сектора Газа, в одностороннем порядке, вместо того, чтобы договориться о политическом урегулировании с ливанским правительством и палестинскими властями.
But treating force and diplomacy as distinct phases of foreign policy gives the negotiating parties the sense that American power lacks purpose and resolve. Однако использование силовых угроз и дипломатии как отдельных фаз внешней политики создают у договаривающихся сторон ощущение, что американской мощи не хватает цели и решимости.
A small number of children reportedly succeeded in escaping and returning home and, in a few isolated cases, did so after negotiating with CPN-M leaders themselves. Согласно сообщениям, небольшому числу детей удалось бежать и вернуться домой, в отдельных случаях после того, как им удалось договориться с руководителями КПН-М.
Although the elders succeeded in negotiating a temporary ceasefire that held from 5 July, intermittent fighting resumed on 27 July when the deputies were forced to retreat from Baidoa. И хотя старейшинам удалось договориться о временном прекращении огня, которое не нарушается с 5 июля, отдельные стычки возобновились 27 июля, когда заместителя командующего Армией сопротивления «Раханвейн» вынуждены были оставить Байдоа.
She appeals to the parties to the conflict to respect the fundamental rights of civilians, in particular women and children, and asks all armed groups to sit down at the negotiating table in order to put a stop to the hostilities. Она обращается к противоборствующим сторонам с призывом обеспечить соблюдение основных прав гражданского населения, в особенности женщин и детей, и призывает все вооруженные группы сесть за стол переговоров, чтобы договориться о прекращении боевых действий.
The challenge facing developing countries is not merely one of negotiating new opportunities for the transfer of environmentally sound technologies, but of also having sufficient understanding of the range of technologies and knowledge that are most suitable for their national conditions and circumstances. Задача, стоящая перед развивающимися странами, заключается не просто в том, чтобы договориться о новых возможностях для передачи экологически чистых технологий, но и в том, чтобы достаточно четко уяснить, какие технологии и знания в наибольшей степени соответствуют их национальным условиям и обстоятельствам.
In the 1868 St Petersburg Declaration which banned explosive bullets under 400 grammes in weight, the negotiating States claimed in the Preamble to the instrument that they had'by common agreement fixed the technical limits at which the necessities of war ought to yield to the requirements of humanity'. В Санкт-Петербургской декларации 1868 года, которая запретила разрывные пули весом менее 400 граммов, договаривающиеся государства заявили в преамбуле к документу, что они " определили на основании взаимного соглашения технические границы, в которых потребности войны должны остановиться перед требованиями человеколюбия ".
The negotiating States could consider whether to adopt the protocol as a free-standing instrument, which would be generally open to ratification, even by States which are not Parties to the Convention, or whether to provide that the protocol would be open only to those States which are Parties to the Convention (this matter should be addressed in the protocol itself). Договаривающиеся государства могли бы рассмотреть вопрос о том, принимать ли протокол в качестве отдельного договора, который был бы вообще открытым для ратификации даже государствами, не являющимися Сторонами Конвенции, или обеспечить открытость протокола только для тех государств, которые являются Сторонами Конвенции (этот вопрос следует регламентировать в самом протоколе).
After four days of intensive discussions in New York, it was agreed, on 13 February 2004, that the two sides would begin negotiating in good faith on the basis of the Secretary General's Plan seeking to agree on changes that fall within the parameters of the Plan with a view to achieving a comprehensive settlement of the Cyprus problem before 1 May 2004. После четырехдневных интенсивных дискуссий в Нью-Йорке 13 февраля 2004 года было принято решение о том, что обе стороны начнут переговоры в духе доброй воли на основе плана Генерального секретаря в стремлении договориться об изменениях, которые вписываются в общие параметры плана, с целью достижения всестороннего урегулирования кипрской проблемы до 1 мая 2004 года.
Okay, Surly, let's negotiate. Ладно, Злюк, давай договоримся.
Yet courts cannot negotiate understandings with foreign regulators. Между тем, суды не могут договариваться о взаимопонимании с иностранными регуляторами.
And I learned that you could actually negotiate with people. Я понял, что с людьми можно договориться.
While we negotiated peace, Kirk was developing the Genesis torpedo. Пока мы договаривались о мире, Кирк создавал торпеду "Генезис".
Try to negotiate until white smoke comes up through the chimney. Попробуйте договориться, пока белый дым поднимается над дымоходом.
After all, employees do not negotiate individually the length of the workweek. В конце концов, работники не договариваются индивидуально о продолжительности рабочей недели.
Thus, prior to giving their consent, tissue donors can negotiate acceptable compensation. Таким образом, до своего согласия, доноры ткани могут договориться о приемлемой компенсации.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.