Beispiele für die Verwendung von "Under the guise of" im Englischen

<>
She was an assassin sent by the humans under the guise of peace. Она была наёмницей, которую прислали люди под видом посла мира.
For some people, it was perhaps a relief that they could hate Jews again, this time under the guise of high-minded principles. Для некоторых людей, это возможно было облегчением, что они снова могут ненавидеть евреев, на этот раз под маской возвышенных принципов.
Under the guise of US-inspired constitutional arrangements, the Shia majority has succeeded in arrogating near-absolute power to itself. Под видом поддерживаемых США конституционных преобразований, шиитское большинство преуспело в присвоении практически абсолютной власти для себя.
“No realistic political settlement can be achieved,” he declared, “if effectively Russia says we are going to continue to send tanks and troops and arms and advisers under the guise of separatists, who are not homegrown, and the only possible settlement is if Ukraine cedes its territory or its sovereignty.” «Нельзя добиться никакого реалистичного политического урегулирования, — объявил он, — если Россия по сути заявляет, что продолжит посылать танки, войска, оружие и советников под маской сепаратистов, хотя все это российское, и что единственное возможное решение кризиса для Украины — это поступиться своей территорией или суверенитетом».
Only in the final stage of a conflict would uniformed military be deployed, usually “under the guise of peacekeeping and crisis regulation.” И только на завершающем этапе конфликта будут задействованы военнослужащие, как правило, «под видом миротворческой деятельности и урегулирования кризисов».
Putin has often argued that Washington has sought to undermine governments in Ukraine and Georgia under the guise of democracy promotion programs. Путин часто утверждал, что Вашингтон стремится подорвать правительства в Украине и Грузии под видом программ продвижения демократии.
You provided Oliver and Teri Purcell with cash, cover, resources, ferried their stolen secrets back to Mother Russia, all under the guise of your international charity work. Вы обеспечивали Оливера и Тери Пёрселл деньгами, прикрытием, средствами, переправляли их украденные секреты назад в матушку Россию, всё под видом вашей международной благотворительной деятельности.
Under the guise of discipline, Miss Hayward ruled her house with fear and intimidation, pocketing government and charity money while frequently withholding food and water from us, - keeping us. Под видом дисциплины, Мисс Хэйворд правила своим домом методом страха и запугивания, прикарманивая деньги правительства и благотворительных организаций часто не давая нам воды и пищи, запирала нас И.
Another Russian expert said on June 18, "If earlier, the Americans somehow tried to veil their aggressive intentions towards Syria under the guise of fighting terrorism, now they are starting to act openly. «Если раньше американцы хотя бы пытались представить свои агрессивные намерения в отношении Сирии под видом борьбы с терроризмом, теперь они начинают действовать открыто.
It was reported that some firms had been accused of selling substandard lubricants to rural consumers, and marketing suspect dairy products, beef, cooking oil and other food items under the guise of food aid. По сообщениям, в адрес некоторых компаний были выдвинуты обвинения в продаже некачественных смазочных материалов сельским потребителям и в реализации подозрительных молочных продуктов, говядины, кулинарного жира и других пищевых продуктов под видом продовольственной помощи.
And, under the guise of protecting this summer’s Olympics against terrorism, the British military is establishing a massive base in London from which SAS (special forces) teams will operate – a radical departure from Britain’s traditional civil policing. И, под видом защиты будущих летних Олимпийских игр от терроризма, британские военные создают большую базу в Лондоне, из которой будут действовать специальные силы «SAS» – радикальный отход от традиционной гражданской политики Великобритании.
And now, as Manafort’s replacement, Trump has selected a man from the closest thing to Sputnik News in the United States: Breitbart.com, a completely dishonest propaganda machine that seeks to sow information chaos under the guise of producing news. А теперь вместо Манафорта Трамп выбирает человека, работавшего в организации, имеющей самые тесные связи с информагентством «Спутник» в США — в Breitbart.com, абсолютно бесчестном источнике пропаганды, призванном сеять информационный хаос под видом новостей.
Instead, donor governments and the World Bank have insisted for years that impoverished countries cut financing to these villages, under the guise of promoting “macroeconomic stability” – a polite way of demanding debt repayment – and reflecting the ideological delusion that the private sector will step in. Вместо этого государства-доноры, а также Всемирный банк на протяжении многих лет настаивали на том, чтобы бедные страны урезали финансирование таких деревень под видом продвижения "макроэкономической стабильности" – вежливый способ требования выплаты долгов, – при этом отражая идеологическую иллюзию о том, что ситуацию исправит частный сектор.
While in the public sphere it is difficult to see a clear split in the political or economic elite, the fact remains that many of today’s slogans and demands, until recently characteristic of a marginal opposition, were gradually mainstreamed under the guise of caring about the country. В то время как в общественной сфере трудно разглядеть явный раскол в политической или экономической элите, факт остается фактом: многие из сегодняшних слоганов и требований, которые до недавних пор были свойственны, скорее, маргинальной оппозиции, постепенно, под видом заботы о стране, стали требованиями большинства.
The hero, John Galt, calls for them all to shrug, to "stop the motor of the world" by withdrawing from their productive pursuits, rather than promoting a world in which, under the guise of egalitarianism, incentives have been usurped in order to protect the politically connected from economic failure. Главный герой, Джон Голт, призывает их всех расправить плечи, "остановить двигатель мира", оставив производственную деятельность, вместо того чтобы содействовать миру, в котором под видом эгалитаризма стимулы были узурпированы, с тем чтобы защитить людей, имеющих связи с влиятельными политическими деятелями, от экономической несостоятельности.
In the latter situation, the assets of a company that is about to declare itself insolvent are transferred or hidden, often to other jurisdictions, prior to the petition to commence insolvency proceedings and under the guise of payments made in the ordinary course of business in order to defraud creditors. В последнем случае активы компании, которой предстоит объявить себя несостоятельной, скрываются или перемещаются- часто в другие страны- до подачи ходатайства об открытии производства по делу о несостоятельности и под видом платежей, производимых в ходе обычной предпринимательской деятельности для обмана кредиторов.
First, in Europe, the cultural pervasiveness of dogmatic secularism, which is historically based on opposition to the political, cultural and ethical pre-eminence of Christianity, under the guise of modernization, the market and globalization, leads not only to an anti-religious culture, but also to intolerance of any religious practice, expression or sign. Прежде всего, в Европе культурное содержание догматического секуляризма, исторически сложившегося в противовес политическому культурному и этическому преобладанию христианства под видом стремления к осовремениванию, развитию рыночной экономики и глобализации, находит свое выражение не только в антирелигиозной культуре, но также и в нетерпимости по отношению к любой религиозной практике, высказыванию или признаку.
The representative of a non-governmental organization expressed concern that the voluntary notification procedure set out in chapter 4 of the overall guidance document on environmentally sound management of used and end-of-life mobile phones might have an impact on the movement of used mobile phones for reuse under the guise of recycling. Представитель неправительственной организации выразил озабоченность в связи с тем, что процедура добровольного уведомления, предусмотренная в главе 4 общего руководящего документа по экологически обоснованному регулированию использованных и отработанных мобильных телефонов, может иметь последствия для перевозки использованных мобильных телефонов для повторного использования под видом рециркуляции.
So as not to permit entry into Ukrainian territory of the State by persons involved in terrorist activity under the guise of education, medical treatment or official or private purposes, the Ministry of the Interior is involved in devising a single standard form of invitation for the entry of aliens into Ukraine and a mechanism for the timely agreement with internal affairs bodies of a procedure for issuing such invitations. С целью недопущения проникновения на территорию Украины лиц, причастных к террористической деятельности, под видом обучения, лечения, а также служебных и частных целей, Министерство внутренних дел Украины (МВД) принимает участие в разработке единого унифицированного бланка приглашения для въезда иностранцев в Украину и механизма заблаговременного согласования с органами внутренних дел выдачи таких приглашений.
The U.S. argues that Russia is targeting moderate rebels under the guise of fighting terrorists. Американская сторона утверждает, что Россия наносит удары по умеренной оппозиции под предлогом борьбы с террористами.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.