Ejemplos del uso de "becoming accustomed to" en inglés

<>
With Trump, the world is becoming accustomed to shocking declarations and shameless reversals. С приходом к власти Трампа мир начал привыкать к шокирующим декларациям и бесстыдным кульбитам.
As the US and Europe turn inward, ensuring the SDGs’ success will increasingly depend on encouraging – and becoming accustomed to – Chinese leadership. США и Европа начинают замыкаться в себе, поэтому успешное достижение «Целей устойчивого развития» будет во всё большей степени зависеть от поощрения лидерства Китая – и постепенного привыкания к нему.
Though we are becoming accustomed to breaking records – in 2013, more than 90% of all data ever accumulated in human history had been accumulated in the previous two years – the reality is that the speed and scale of this transformation pose major challenges. Мы уже начинаем привыкать к установлению рекордов (в 2013 году более 90% всех данных, когда-либо накопленных в человеческой истории, были накоплены в течение предыдущих двух лет), но в реальности скорость и масштабы этой трансформации создают крупные проблемы.
During that period, the customer becomes accustomed to the good service that the company provides. Во время этого периода клиент привык к хорошему обслуживанию, предоставляемому компанией.
People become accustomed to a level of comfort, and hope to move up to something even better. Люди привыкают к определенному уровню комфорта и надеются достигнуть еще больших вершин.
For example: Being a new user - symptoms tend to decrease as you become accustomed to Windows Mixed Reality. Например: Новый пользователь — симптомы, как правило, ослабевают по мере привыкания к Windows Mixed Reality.
Eventually, the world will become accustomed to the Trump administration, and the Trump administration will get used to the world. В конце концов мир привыкнет к администрации Трампа, а администрация Трампа – к миру.
It will require significant resources, and the process risks angering domestic companies that have become accustomed to a lack of regulatory oversight. Потребуются значительные ресурсы, и процесс рискует разозлить отечественные компании, которые привыкли к отсутствию регулирующего надзора.
People gradually became accustomed to the expression "Palestinian state," and those who embraced it received support and gained prestige on the international scene. Люди постепенно стали привыкать к выражению "палестинское государство", а те, кто одобрил эту идею, получили поддержку и престиж на международной арене.
Not all of these reasons are admirable: during the Cold War some European allies became accustomed to freeloading on America; some were double freeloaders by choosing neutrality. Не все из причин такого отношения достойны восхищения: за время «холодной войны» некоторые союзники привыкли полагаться на Америку в военных вопросах, обеспечивая себе безопасность за ее счет. Некоторые, заявив о нейтралитете, использовали чужие ресурсы в двойном объеме.
She is accustomed to doing her homework before dinner. Она привыкла делать домашнюю работу до ужина.
You'll soon get accustomed to this cold weather. Ты скоро привыкнешь к этой холодной погоде.
I am not accustomed to walking long distances. Я не приспособлен для долгих пеших прогулок.
My daughter won't find it easy to get accustomed to the new school. Моей дочери будет не легко привыкнуть к новой школе.
I was accustomed to heat. Я привык к жаре.
In those days, I was accustomed to taking a walk before breakfast. В те дни у меня была привычка гулять перед завтраком.
You will soon get accustomed to living in this country. Скоро вы освоитесь в этой стране.
My dad is accustomed to jogging at night. Мой отец привык бегать трусцой ночью.
I am accustomed to working hard. Я привык тяжело работать.
I am accustomed to living alone. Я привык жить один.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.