Beispiele für die Verwendung von "benefits package" im Englischen

<>
Their benefits package says they have dental, including orthodontics. В их социальный пакет включен стоматолог, в том числе и ортодонт.
To ensure you receive the full benefits package, verify your phone, so we can keep in touch. Для получения полного пакета услуг и улучшения связи между нами, подтвердите Ваш номер телефона.
According to the proposal, the health benefits package will be that currently offered by IESS: prevention, curative medical and maternity assistance, treatment of chronic degenerative diseases and preventive dental treatment; the form shall be determined by protocols to be approved by the insurance administrator. В проекте предлагается сохранить комплекс услуг по охране здоровья, оказываемых ИЭСС в настоящее время: профилактику, лечебную медицинскую помощь и акушерскую помощь, лечение хронических заболеваний, профилактическую стоматологическую помощь, а также фиксировать форму помощи в протоколах, утверждаемых ответственным страховым агентом.
However, further analysis of average salaries paid by outside employers for jobs comparable to those of Editorial Clerks/Assistants at the Organization may be required to determine whether the granting of international benefits constitutes an integral element of a competitive compensation and benefits package necessary to attract candidates locally. Однако для определения того, является ли предоставление международных пособий и льгот неотъемлемым элементом конкурентоспособного вознаграждения и комплекса пособий и льгот, необходимых для привлечения кандидатов на месте, может потребоваться дальнейший анализ среднего размера окладов, выплачиваемых внешними нанимателями работникам на должностях, сопоставимых с должностями технических/младших сотрудников-редакторов в Организации.
At its sixtieth session, the Commission was provided with information that helped it to re-examine the rationale and the purpose of the spouse benefit for staff in the Professional and higher categories and to identify the appropriate place of the spouse benefit in the overall pay and benefits package of staff of the United Nations common system. На шестидесятой сессии Комиссии ей была представлена информация, которая помогла ей вновь проанализировать обоснование и цель предоставления сотрудникам категории специалистов и выше пособия на супруга и определить правильное место пособия на супруга в общем пакете вознаграждения, пособий и льгот сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций.
There are risks and potential benefits in all of these areas, and the results will depend on the entire policy package. Во всех этих подходах есть свои риски и свои потенциальные выгоды, при этом финальный результат будут зависеть от того, каким будет общий пакет мер.
Our partnership programs offer clients a unique package of benefits that place them at a significant advantage on the forex partnership scene. The programs offered cover an array of partner types including Introducers, Affiliates and Tied Agents. Мы предлагаем нашим партнерам множество преимуществ, которые охватывают любые типы партнерства, включая представителей, аффилиатов и агентов.
Trading precious metals is a very popular form of trading and comes with a package of benefits that is extremely appealing to most traders. Торговля ценными металлами очень популярна среди трейдеров и обладает рядом преимуществ.
In November, Prime Minister Stefan Lofven disclosed that migrants would no longer be granted permanent asylum, and thus no longer become eligible for the massive package of social benefits that comes with it. В ноябре премьер-министр Стефан Левен (Stefan Lofven) сообщил, что мигрантам больше не будут предоставлять постоянное убежище, а поэтому они лишатся права на солидный пакет социальных льгот и выплат.
They wanted to reduce the structural handicaps that hindered improvement of their economies; to reduce their economic vulnerability with a view to seizing new economic opportunities; to facilitate the involvement of all actors- governments, the private sector and civil society at large; and to establish a post-Conference follow-up mechanism to ensure that for each LDC the national programme of action would be able to translate a new package of commitments into actual benefits. Они хотят устранить структурные недостатки, препятствующие совершенствованию их экономики; уменьшить свою экономическую уязвимость, с тем чтобы использовать новые экономические возможности; обеспечить участие всех заинтересованных сторон — правительств, частного сектора и гражданского общества в целом; и создать механизм для выполнения решений Конференции, который позволит каждой НРС с помощью национальной программы действий извлечь из нового пакета обязательств реальные выгоды.
The annual cost of the full package would be $10.8 billion, but the benefits to the world would be at least five times higher. Годовая стоимость полного пакета инициатив составит 10.8 миллиардов долларов, но польза для мира, будет, по меньшей мере в пять раз больше.
What would be problematic, however, is if Washington was expecting greater Chinese support on a number of issues - not just Iran, but also Afghanistan/Pakistan, trade, climate change, trade talks, etc. - and went ahead with this particular package at this time with no calculations of the potential costs and benefits. Проблема возникает в том случае, если Вашингтон все же ожидает от Китая поддержки по ряду вопросов — не только по Ирану, но и по Афганистану/Пакистану, торговле, изменению климата и т.д. — и, тем не менее, принял решение о поставках оружия, не просчитав потенциальные прибыли и убытки.
Chapter III on salaries and related allowances reflects the harmonization of conditions of service resulting from the contract reform, and in particular the new compensation package for staff on temporary appointments, who will receive reduced benefits and entitlements in comparison with staff on fixed-term and continuing appointments, as approved by the General Assembly under paragraph 8 of section II of General Assembly resolution 63/250. Глава III об окладах и соответствующих надбавках отражает унификацию условий службы в результате реформы системы контрактов и в частности новый пакет вознаграждения для сотрудников на временных контрактах, который будет сокращен по сравнению с пакетом пособий, льгот и надбавок для сотрудников на срочных и непрерывных контрактах, что было одобрено Генеральной Ассамблеей в пункте 8 раздела II ее резолюции 63/250.
A government package for marriages and parents grants up to USD 15,000 per child, extends maternity leave and distributes tax benefits. Государственный пакет для супружеских пар и родителей предоставляет до 15.000 долларов на ребенка, продлевает отпуска по беременности и родам и обеспечивает налоговые льготы.
In response to this growing criticism of “second-class” status, and recognizing the evolving responsibilities of employers to take a share in providing adequate social security, enhancements were made to the 300 series compensation package that provided for a family element of the service allowance, eligibility for group life insurance coverage, death benefits and health insurance coverage for families В ответ на эту растущую критику в отношении «второсортного» статуса, а также признавая меняющиеся обязанности работодателей с точки зрения участия в обеспечении должной социальной защиты, в пакет вознаграждения, предусмотренный серией 300, были добавлены новые элементы, в том числе элемент служебной надбавки, связанный с семейным положением, право на участие в планах коллективного страхования жизни, пособия в связи со смертью и медицинское страхование для членов семьи.
Due to the fixed-size component (basic pension) of the pension benefit package (pension size) and due to clearly defined maximum pay being used as a basis for calculating the income-linked component of pension benefits, the current pension programme provides favourable conditions for the redistribution of pensions to the benefit of persons with very low income. Благодаря фиксированному компоненту (базовой пенсии) в составе комплексного пенсионного пособия (сумме пенсии) и четко установленной максимальной оплате, служащей основой при расчете компонента пенсионного пособия, увязываемого с величиной дохода, действующая пенсионная программа обеспечивает благоприятные условия для перераспределения пенсий в пользу лиц с крайне низкими доходами.
Under its terms of reference, the Working Group is charged, inter alia, with designing a compensation package that is transparent, simple and easy to administer, paying attention to elements that have proved to be difficult to administer, such as education benefits, travel entitlements and leave. Согласно ее кругу ведения Рабочей группе поручено, в частности, разработать пакет вознаграждения, который был бы транспарентным и простым в применении, уделив внимание тем элементам, которые, как оказалось, трудно применять, в частности субсидии на образование, материальным правам, связанным с поездками, и отпуску.
Design a compensation package which is transparent, simple and easy to administer, paying attention to elements which have proven to be difficult to administer, such as education benefits, travel entitlements and leave; разработать пакет вознаграждения, который является транспарентным и простым в применении, уделив внимание тем элементам, которые, как оказалось, трудно применять, например субсидии на образование, материальным правам, связанным с поездками, и отпуску;
The first package lays down an equal retirement age for men and women (which increases women's retirement age from 64 to 65), more flexible modalities for going into retirement (introducing the possibility of early or deferred partial benefits), and measures aimed at improving the application of AVS. Первый пакет предусматривает одинаковый возраст выхода на пенсию для мужчин и женщин (в связи с чем пенсионный возраст женщин увеличивается с 64 до 65 лет), обеспечение гибких условий выхода на пенсию (предоставление возможности досрочного или отложенного получения половины пенсии) и меры, направленные на совершенствование применения AVS.
Benefits are in effect. Выгоды заключаются в эффекте.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.