Beispiele für die Verwendung von "cast aside" im Englischen

<>
Cast aside by those who should've cared, but I stood up and fought back. Отвергли те, кто должен был оберегать, но я выстоял и дал сдачи.
In less than four years, President Bush and his advisers have cast aside much of the longstanding bipartisan consensus under which the United States works through and with multilateral institutions like the United Nations. В течение менее четырех лет президент Буш и его советники отвергли большую часть старинного двухпартийного согласия, в рамках которого Соединенные Штаты работают с многосторонними организациями, например, с Организацией Объединенных Наций, и с их помощью.
We must neither turn a blind eye to the very real shortcomings in some existing multilateral approaches to international peace and security, nor, whether out of frustration or out of design, cast aside long-standing multilateral norms and security frameworks simply because a tiny minority of States have chosen to flout them. Мы не должны закрывать глаза на очень серьезные недостатки, которые имеются у некоторых существующих многосторонних подходов к решению проблем обеспечения международного мира и безопасности, и, движимые отчаянием или конкретным умыслом, мы не должны отвергать давно установленные многосторонние нормы и рамки обеспечения безопасности только потому, что совсем незначительное меньшинство государств решило игнорировать их.
And in a case brought by fourteen foreign nationals, the court cast aside the government's argument that because the U.S. Naval Base at Guantanamo Bay is nominally under Cuban sovereignty, American courts lack jurisdiction to entertain legal claims brought by persons who had no say in where the U.S. military chose to detain them. А в деле по заявлению четырнадцати иностранных подданных суд отверг аргумент правительства, что из-за того, что Морская База Соединенных Штатов в Заливе Гуантанамо фактически находится под суверенитетом Кубы, американским судам не хватает юрисдикции, чтобы принять к рассмотрению юридические требования, выдвинутые людьми, которые не могли повлиять на решение военных Соединенных Штатов о том, где их задержать.
For we all know it was an undertaker who cast you aside so cruelly. Ведь все мы знаем, что тот, кто вас так безжалостно отверг, был гробовщик.
And Sarah was furious with Pearl, for casting her aside, again, for the sake of performing the Mermaid act. А Сара была в бешенстве из-за Перл, которая отвергла её, опять же, ради выступления в качестве Русалки.
Cast aside for the younger, prettier dancers. Ровняйте по моложе, красивее танцоры.
But Solidarity's old guard has also been cast aside. Но и старая гвардия Солидарности также оказалась в стороне.
The sharp tone and fierce partisanship of the past 13 years have been cast aside. Грубый тон и слепая ярость последних 13 лет отринуты.
Logic, reason, and wisdom are cast aside as we are driven by irrational greed or fear. Логика, разум и мудрость уходят на второй план, поскольку нас ведет неразумная жадность или страх.
Olmert, Defense Minister Ehud Barak, and Foreign Minister Tzippi Livni have cast aside their political rivalries in order to orchestrate an answer: Ольмерт, министр обороны Эхуд Барак и министр иностранных дел Циппи Ливни отложили свою политическую конкуренцию, чтобы сформулировать ответ:
Beside it, a woman's necklace, carelessly cast aside, tangled and tumbled with a man's cuff links. Рядом женское колье, небрежно отброшенное, запуталось и переплелось с мужскими запонками.
The US has cast aside one of its most important foreign policy tools, creating an incentive for the Syrian government and its supporters to keep fighting until they are in the most advantageous position possible to negotiate a settlement – that is, if they have any incentive to negotiate at all. США отказались от одного из своих самых важных инструментов внешней политики, создавая стимулы для сирийского правительства и его сторонников продолжать борьбу до тех пор, пока они не окажутся в наиболее выгодном положении для переговоров об урегулировании конфликта – то есть если они вообще захотят пойти на переговоры.
Any hope that the demands of office, or political and economic realities, would persuade Trump to adhere to domestic and foreign-policy norms must now be cast aside as wishful thinking. Все надежды на то, что высокая должность или политические и экономические реалии заставят Трампа начать придерживаться внутриполитических и внешнеполитических норм, надо отбросить как бесплодные мечтания.
Olmert, Defense Minister Ehud Barak, and Foreign Minister Tzippi Livni have cast aside their political rivalries in order to orchestrate an answer: Israel must fight off the Gazan rockets. Ольмерт, министр обороны Эхуд Барак и министр иностранных дел Циппи Ливни отложили свою политическую конкуренцию, чтобы сформулировать ответ: Израиль должен отбить ракеты Газы.
Developments in the international situation over the past year have proved once again that a multilateral approach, with the United Nations at its core, cannot be cast aside if we are to remove various kinds of security threats facing the world and achieve common development. Развитие международной ситуации за последний год вновь доказало, что многосторонний подход, в центре которого находится Организация Объединенных Наций, нельзя отбрасывать прочь, если мы хотим устранить различного рода угрозы миру в области безопасности и добиться общего развития.
The EU would then be able to cast its criticism within the appropriate legal framework, while Turkish leaders would no longer be in a position to brush aside the EU's concerns. В этом случае Евросоюз сможет выражать свою критику в соответствующей юридической форме, а руководство Турции больше не сможет отмахиваться от замечаний ЕС.
He stepped aside for her to pass. Он отошёл, чтобы пропустить её.
Let him who is without sin cast the first stone. Кто без греха, пусть первым бросит камень.
I stepped aside for her to pass by. Я посторонился, чтобы пропустить её.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.