Exemplos de uso de "common property" em inglês com tradução para o russo

<>
Wives and husbands have equal rights to common property after marriage. После вступления в брак жены и мужья имеют равные права на собственность.
Spouses have equal rights with respect to ownership, use and disposition of both of personal property and common property. Супруги имеют равные права в отношении владения, пользования и распоряжения как личным имуществом, так и совместным имуществом.
Unresolved conflicts over the ownership and management of common property resources (such as water, air, land, biodiversity, forests and oceans); нерешенные конфликты в том, что касается владения и управления ресурсами, являющимися общим достоянием (такими, как вода, воздух, земля, биоразнообразие, леса и океаны);
Many of the environmental issues of greatest concern today involve resources that are to a greater or lesser degree “common property resources”. Многие наиболее острые экологические проблемы современности связаны с ресурсами, которые в большей или меньшей степени являются «общим достоянием».
Both have equal benefit from that common property owned by husband or wife, and children irrespective of gender have equal rights to family property. Муж и жена в равной степени извлекают выгоду от собственности, находящейся в совместном владении, и дети, независимо от их пола, имеют равные права на семейную собственность.
The social fabric is strained by competition for scarce resources, gender inequality, poorly defined property rights, the appropriation of common property resources and ethnic and religious conflicts. Социальную напряженность создают конкуренция за крайне ограниченные ресурсы, неравноправие женщин, неконкретно определенные права собственности, проблема присвоения общественных ресурсов и этнические и религиозные конфликты.
The common property conception of land and associated surface and groundwater resources (irrespective of their legal status — which varies considerably) make the application of traditional economic methods and tools problematic. Общее представление о земле и связанных с ней поверхностных и грунтовых водах как о собственности (независимо от их юридического статуса, который характеризуется значительными различиями) делает применение традиционных экономических методов и инструментов проблематичным.
Common property (excluding properties acquired by a party before the marriage or through inheritance or gift) acquired during the time of marriage should be equally divided based on the spirit of equality. Совместное имущество (за исключением имущества, приобретенного супругами до вступления в брак или полученного по наследству либо в порядке дарения) должно быть поделено в равных долях в соответствии с принципом равноправия.
In 1998, reforms were introduced into the Civil Code on the rights of working women with regard to common property, recognizing for each spouse the right to dispose of property held in his/her own name. В 1998 году в Гражданский кодекс были внесены поправки, касающиеся прав трудящихся женщин в отношении совместного имущества и предусматривающие право каждого из супругов распоряжаться имуществом, зарегистрированным на его/ее имя.
The Committee also emphasizes that States must ensure that the matrimonial regime contains equal rights and obligations for both spouses, among others with regard to the ownership or administration of property, “whether common property or property in the sole ownership of either spouse”. Комитет также подчеркивает, что государства должны обеспечить равенство прав и обязанностей в браке обоих супругов, в том числе в отношении владения и распоряжения имуществом, " будь то нажитым совместно или имуществом, находящимся в исключительной собственности любого из супругов ".
Mr. Lopez-Trigo (Cuba) said that it was paradoxical that some countries devoted millions of dollars to an arms race in outer space, while others sought to ensure that the common property of mankind was used for nobler ends such as sustainable development and the prevention of natural disasters. Г-н Лопес-Триго (Куба) отмечает парадоксальность того, что некоторые страны выделяют миллионы долларов на гонку вооружений в космическом пространстве, в то время как другие государства стремятся обеспечить, чтобы это общее достояние человечества использовалось в таких более благородных целях, как устойчивое развитие и предотвращение стихийных бедствий.
It was argued that moral rights ensured that “[t] he authors of all artistic, literary, scientific works and inventors shall retain, in addition to just remuneration for their labour, a moral right on their work and/or discovery which shall not disappear, even after such a work or discovery shall have become the common property of mankind”. Отмечалось, что моральные права подразумевают, что " авторы всех художественных, литературных, научных трудов и изобретатели, помимо права на справедливое вознаграждение за свой труд, должны быть наделены моральным правом на свой труд и/или открытие, которое не должно отменяться даже после того, как такой труд или открытие становится общим достоянием человечества ".
To fulfil their obligations under article 23, paragraph 4, States must ensure the matrimonial regime contains equal rights and obligations for both spouses with regard to the custody and care of children, the children's religious and moral education, the capacity to transmit to children the parent's nationality, and the ownership or administration of property, whether common property or property in the sole ownership of either spouse. Для выполнения своих обязательств по пункту 4 статьи 23 государства должны обеспечить, чтобы режим вступления в брак предусматривал равные права и обязательства обоих супругов в отношении опеки над детьми и ухода за ними, религиозного и нравственного воспитания детей, возможности передачи детям гражданства родителей и владения или распоряжения имуществом, будь то совместное имущество или имущество, являющееся собственностью только одного из супругов.
To fulfil their obligations under article 23, paragraph 4, States parties must ensure that the matrimonial regime contains equal rights and obligations for both spouses with regard to the custody and care of children, the children's religious and moral education, the capacity to transmit to children the parent's nationality, and the ownership or administration of property, whether common property or property in the sole ownership of either spouse. Для выполнения своих обязательств в соответствии с пунктом 4 статьи 23 государства-участники должны обеспечить равенство прав и обязанностей в браке обоих супругов в отношении опеки и ухода за детьми, духовного и нравственного воспитания детей, способности передавать детям гражданство родителей и владения или распоряжения имуществом, будь то нажитым совместно или имуществом, находящимся в исключительной собственности любого из супругов.
The protection of the “moral interests” of authors was one of the main concerns of the drafters of article 27, paragraph 2, of the Universal Declaration of Human Rights: “Authors of all artistic, literary, scientific works and inventors shall retain, in addition to just remuneration of their labour, a moral right on their work and/or discovery which shall not disappear, even after such a work shall have become the common property of mankind.” Защита " моральных интересов " авторов была одной из главных целей разработчиков пункта 2 статьи 27 Всеобщей декларации прав человека: " Авторы всех художественных, литературных, научных трудов и изобретатели, помимо права на справедливое вознаграждение за свой труд, должны быть наделены моральным правом за свой труд и/или открытие, которое не должно исчезать даже после того, как такой труд или открытие становятся общим достоянием человечества ".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!