Exemplos de uso de "complements" em inglês

<>
Facebook Login complements your existing account system. «Вход через Facebook» послужит удачным дополнением вашей системы управления аккаунтами.
For the first time in years, Merkel has someone with a negotiating style that complements hers. Впервые за много лет Меркель получила коллегу, переговорный стиль которого является дополнением к ее собственному переговорному стилю.
When producers of substitutes collude, they usually raise prices; producers of complements, by contrast, collaborate to lower them. Когда производители субститутов сговариваются между собой, они обычно повышают цены, производители комплементов, наоборот, сотрудничают с целью их снижения.
Apparently, it complements the medicinal properties of, uh. Видимо, они дополняют лечебные свойства.
Practical development strategy recognizes that public investments - in agriculture, health, education, and infrastructure - are necessary complements to private investments. Практическая стратегия развития признает, что государственные инвестиции в сельское хозяйство, здравоохранение, образование и инфраструктуру являются необходимым дополнением к частным инвестициям.
In short, with a solid understanding of the difference between complements and substitutes, one can do almost everything the fancy models do – without hiring a single expensive expert. Короче говоря, твердо понимая разницу между комплементами и субститутами, можно делать почти все, что позволяют сложные модели – не прибегая при этом к дорогостоящим услугам наемных специалистов.
Zamka says the B330 perfectly complements NASA’s Orion spacecraft. Как утверждает Замка, модуль B330 прекрасно дополнит космический корабль «Орион».
Meanwhile, the AfDB’s African Water Facility (AWF) complements its project-finance work by attracting downstream investments in water infrastructure. В дополнение к проектному финансированию у АБР существует программа «Африканская вода» (AWF), которая помогает мобилизовать инвестиции в водную инфраструктуру.
(It also perfectly complements his declared intention to charge US allies for protection.) (Это также прекрасно дополняет его заявленное намерение взимать плату за защиту с союзников США.)
But for the great majority of workers who have only their normal labor to sell, East European employees are actually substitutes, not complements. Но для большинства рабочих, которые на продажу могут выставить лишь свою нормальную рабочую силу, восточноевропейские служащие фактически являются не дополнением, а заменой.
The gun complements the Van de Graaf microparticle facilities in the same laboratory. Эта пушка дополняет имеющиеся в этой лаборатории установки для микрочастиц " Ван де Граф ".
It is aimed at enhancing national and regional tsunami early warning centres, and complements and forms an integral part of the Indian Ocean tsunami warning system being coordinated by the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO. Фонд призван подкреплять национальные и региональные центры раннего предупреждения о цунами и служит дополнением и неотъемлемой частью Системы предупреждения о цунами в Индийской океане, координируемой Межправительственной океанографической комиссией ЮНЕСКО.
The ASP complements several international legal and voluntary instruments that address chemical and hazardous material management. ПАЗ дополняет ряд международных правовых и добровольных инструментов по вопросам регулирования химических и опасных материалов.
If there is a lesson to be learned from Turkey’s monetary-policy experiment, it is that domestic prudential regulations and monetary-policy tools should be viewed as complements to – not substitutes for – capital-account management. Если существует урок, который следует извлечь из опыта денежно-кредитной политики Турции, то он о том, что внутренние пруденциальные законы и инструменты денежно-кредитной политики должны рассматриваться в качестве дополнения – а не замены – к управлению счетами движения капитала.
The set of goals adopted at the special session complements and reinforces the Millennium Development Goals. Комплекс целей, принятых на специальной сессии, дополняет и укрепляет цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Along with its empty threats of interest rate hikes, there is a real danger the ECB will be labeled the central bank that barks but doesn't bite (animal behaviorists know that barking and biting are substitutes, not complements). В дополнение к его пустым угрозам увеличения процентных ставок, ЕЦБ грозит получить прозвище центрального банка, который лает, но не кусает (специалист по поведению животных знает, что лай и кусание заменяют друг друга, а не дополняют).
This work complements the Social Exclusions Unit's work in England and the public health strategy in Wales. Эта работа дополняет работу Отдела социальной изоляции в Англии и стратегию здравоохранения в Уэльсе.
Hence, it is vital to ensure that there are complements to peacekeeping tasks, with actions to bring about sustainable development that can ensure stability in the future and preserve the benefits of security that have been achieved over the past few years. Следовательно, жизненно важно обеспечить, чтобы были дополнения к миротворческим задачам с действиями по обеспечению устойчивого развития, которые могут обеспечить стабильность в будущем и сохранить выгоды безопасности, которые были достигнуты за последние несколько лет.
This program complements the current Aboriginal language teaching programs in schools by placing the emphasis on Aboriginal language instruction in communities. Программа дополняет действующие в настоящее время программы обучения языкам коренных народов в школах за счет уделения особого внимания преподаванию языков коренных народов в общинах.
In this context, UNICEF produced a CD-ROM and accompanying booklet, entitled “Making Children Count”, as part of a pilot project that complements and expands upon the publication of the Implementation Handbook for the Convention on the Rights of the Child by enabling the dissemination of concrete examples of measures adopted by Governments. В этой связи ЮНИСЕФ подготовил КД ПЗУ и прилагаемую к нему брошюру под названием «Надо помнить о детях» в рамках экспериментального проекта в порядке дополнения и расширения публикации «Международного пособия по Конвенции о правах ребенка» (International Handbook for the Convention on the Rights of the Child) в целях содействия распространению конкретных примеров мер, принятых правительствами в этой области.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.