Ejemplos del uso de "confrontations" en inglés

<>
They began to foster and incite splits and confrontations. Они начали поощрять и провоцировать расколы и конфронтации.
This came as Russian strategic nuclear bombers and fighter jets have been accused of violating the airspace of the United States and Western European countries with mounting frequency, while under the surface of the world’s seas Russian and U.S. nuclear submarines have been involved in confrontations recalling the worst days of the Cold War. Все это происходит в момент, когда звучат обвинения по поводу участившихся нарушений российскими стратегическими ядерными бомбардировщиками и истребителями воздушного пространства США и западноевропейских стран, а в глубинах мировых океанов российские и американские атомные подводные лодки ведут противоборство, напоминающее худшие дни холодной войны.
The investigating judge conducted the usual confrontations, during which the complainant repeated that she had been subjected to ill-treatment, identifying two of the three law enforcement officers as having been on duty on the day of the incident. Следственный судья провел ряд очных ставок, в ходе которых заявительница повторила, что она подверглась жестокому обращению и опознала двух из троих сотрудников правоохранительных органов в качестве лиц, находившихся на службе в день инцидента.
a social transition from tribal and ethnic confrontations toward national reconciliation; социальная реформа с целью перехода от племенной и этнической конфронтации к национальному примирению;
Eighteen months of violent Israeli-Palestinian confrontations have set new dynamics in motion. Восемнадцать месяцев ожесточенной палестино-израильской конфронтации привели в действие новые движущие силы.
The King's intervention would put an unconditional stop to the street confrontations. Вмешательство короля положит конец уличной конфронтации.
Today’s cold war has much in common with the two previous confrontations. Нынешняя холодная война имеет много общего с двумя предыдущими конфронтациями.
After all, confrontations like this are not unusual in Latin America's rigid presidential systems. В конце концов, конфронтации, подобные этой, не являются необычными в жестких президентских системах стран Латинской Америки.
Moreover, he appears to believe that confrontations between the state and civil society are counterproductive. Более того, он, кажется, считает, что конфронтации между государством и гражданским обществом являются контрпродуктивными.
In this confused era of unconventional confrontations, can music be an active tool of conflict? Возникает вопрос: в нашу странную эпоху нетрадиционных конфронтаций может ли музыка служить активным инструментом ведения конфликта?
As a result, without a clear agreement on borders, Area C will witness the most serious confrontations. В результате этого, в отсутствие четкого соглашения о границах регион "C" станет объектом самой серьезной конфронтации.
With a new diplomatic framework for bilateral relations, the US and China could ward off strategic confrontations. С новой дипломатической основой для двусторонних отношений, США и Китай могли бы предотвратить стратегические конфронтации.
It is because football allows for symbolically limited confrontations, with no major political risks, that it is useful. Именно потому, что футбол позволяет символически ограниченные конфронтации, не связанные с серьезным политическим риском, он настолько полезен.
And their myriad interdependencies increase the risks of transnational threats, such as disease outbreaks, and resource-related confrontations. А наличие множества различных видов связей друг с другом повышает риск возникновения транснациональных угроз, таких как вспышки заболеваний, а также связанной с природными ресурсами конфронтации.
Unlike in Western countries, where intellectuals often engage in head-on public confrontations, most intellectuals in China speak obliquely. В отличие от Западных стран, где интеллигенция часто участвует в прямых общественных конфронтациях, большинство интеллигенции в Китае избегает открытого обсуждения проблемм.
First, it should be prudent, preserve its power and avoid getting dragged into full-scale wars and lengthy confrontations. Во-первых, она должна быть осмотрительной, беречь силы и не втягиваться в масштабные войны и затяжные конфронтации.
Any peaceful resolution to future or ongoing international confrontations will have to take account of pressures on the Kremlin. Мирное урегулирование будущих и текущих международных конфронтаций потребует принятия во внимание тех факторов, которые оказывают давление на Кремль.
They could provoke confrontations, directed not only against me, but also against their own leaders who had signed the Roundtable agreements. Они могли спровоцировать конфронтацию, направленную не только против меня, но и против их собственных лидеров, которые подписали соглашения круглого стола.
Still, unlike in previous large-scale confrontations, there’s no evidence that regular Russian troops are involved in the current fighting. При этом, в отличие от предыдущих эпизодов широкомасштабной конфронтации, ничто сейчас не свидетельствует об участии в боях регулярных российских войск.
It is thus in both sides’ interest not to inflict deep wounds, instigate confrontations, or embarrass and threaten the other side. Это означает, что в интересах обоих сторон не наносить друг другу глубоких ран, не провоцировать конфронтации, не ставить в затруднительное положение и не пугать друг друга.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.