Exemplos de uso de "contractually" em inglês com tradução para o russo

<>
They are paid at a contractually specified time, which may be years away. Они получают прибыль в установленные контрактом сроки, которые могут наступить годы спустя.
This Policy forms part of the contractual terms of the Trading Agreement and constitutes a contractually binding agreement. Настоящая Политика не является частью договорных условий Торгового соглашения и не представляет собой имеющий обязательную силу договор.
A synthetic ETF has counterparty risk, because the counterparty is contractually obligated to match the return on the index. Синтетические ETF обладают контрагентским риском, потому что контрагент по договору обязан согласовывать прибыль на индексе.
Client reporting is a mandatory, contractually obligated service that must be rendered to customers completely, accurately, and in a timely manner. Информирование клиентов о результатах деятельности представляет собой обязательную, договорно оформленную услугу, которая должна оказываться клиентам в полном объеме, аккуратно и своевременно.
Applies to all contractually created rights in movable assets that secure the payment or other performance of an obligation (“functional approach”); and применялось ко всем созданным по договору правам в движимых активах, которые обеспечивают платеж или иное исполнение обязательства (" функциональный подход "); и
So unlike the chivalrous charmers of yore, these contemporary heroes are contractually bound to live happily ever after if their princess so chooses. Таким образом, в отличие от благородных рыцарей и заколдованных красавиц былых времен, современные герои этой сказки связаны условиями контракта, которые обязывают их жить вместе долго и счастливо, если принцесса того пожелает.
Loans are provided under specific contractually agreed repayment terms, which may differ according to interest rate, maturity period, grace period and security/guarantee requirements. Кредиты предоставляются на определенных согласованных в договорном порядке условиях погашения и могут отличаться друг от друга процентной ставкой, сроками погашения, льготным периодом и требованиями, касающимися обеспечения/гарантий.
The spouses can further contractually expand, limit or separate their respective estates, the applicable provisions of the Family and Guardianship Code being non-discriminatory for reasons of gender. Супруги также могут на основе соглашения между ними расширять, ограничивать или разделять их соответствующее имущество, и применяющиеся в данном случае положения Кодекса законов о семье и опекунстве не предусматривают никакой дискриминации по признаку пола.
Thus the cargo owner will wish to claim against both the carrier, which is contractually liable, and the performing party, which is liable for the damage that it actually caused. Так, грузовладелец может пожелать подать иск в отношении перевозчика, который несет ответственность по договору, и исполняющей стороны, которая несет ответственность за фактически причиненный ущерб.
In addition, as determined in its E2 (3) report, the Panel finds that contractually or legally required expenses incurred in terminating employment rather than incurring unproductive staff expenses are compensable in principle. Кроме того, в своем докладе " Е2 (3) " Группа пришла к выводу о том, что договорные или предусмотренные законом расходы в связи с увольнением работников, обусловленные тем, чтобы избежать расходов, вызванных простоем сотрудников, в принципе подлежат компенсации54.
Her delegation would therefore propose deleting the verb “limits” in draft article 81, paragraph 2, in order to allow the parties to agree contractually to a limitation of the shipper's liability. Поэтому делегация оратора предложила бы исключить глагол " ограничивает " в пункте 2 проекта статьи 81, с тем чтобы дать возможность сторонам прийти к соглашению в договорной форме об ограничении ответственности грузоотправителя по договору.
Ms. Czerwenka (Germany), responding to the Netherlands, again argued that under draft article 81, paragraph 2, it was not currently possible for the parties to limit the shipper's obligations and hence liability contractually. Г-жа Червенка (Германия), отвечая Нидерландам, вновь утверждает, что в соответствии с пунктом 2 проекта статьи 81 на текущий момент невозможно для сторон ограничить обязанности грузоотправителя по договору и следовательно ответственность в форме договора.
It was noted that while the underlined language in recommendation 170 referred to subordinated claims where the subordination was contractually agreed, the recommendation might also usefully include other applicable types of subordination, such as equitable subordination. Было указано, что, хотя выделенная подчеркиванием формулировка в рекомендации 170 касается согласованных в договоре субординированных требований, эта рекомендация могла бы также охватывать другие приемлемые виды субординации, например пропорциональную субординацию.
For claims in relation to loss of goods, the Panel recommends awards of compensation based on the actual value of the lost consignment, which is normally the invoice value of the goods, not the contractually uplifted value. В отношении претензий в связи с потерей товаров Группа рекомендует присуждать компенсацию из расчета фактической стоимости утраченных товаров, которая, как правило, равна сумме выставленного счета-фактуры, а не из расчета суммы с надбавками, предусмотренными в контракте. Если в сумму счета-фактуры входит
In respect of claims for the loss of goods, the Panel recommends awards of compensation based on the actual value of the lost consignment, which is normally the invoice value of the goods, not the contractually uplifted value. В отношении претензий в связи с потерей товаров Группа рекомендует присуждать компенсацию из расчета фактической стоимости утраченных товаров, которая, как правило, равна сумме выставленного счета-фактуры, а не из расчета суммы с надбавками, предусмотренными в контракте.
This is subject to the condition that, where the value of the underlying loss is greater than its agreed or contractually defined value, a claimant may receive compensation for no more than the insured value it actually paid. Этот принцип действует при условии, что, если размер основной потери превышает согласованную или договорную сумму, заявитель может получить компенсацию, не превышающую фактически выплаченного им страхового возмещения.
In addition, as noted in prior reports, the Panel finds that contractually or legally required expenses incurred in terminating employment, rather than continuing to incur unproductive staff expenses, are mitigation expenses and, as such, are compensable in principle. Кроме того, как отмечалось в предыдущих докладах, Группа считает, что договорные и законодательно предусмотренные расходы в связи с увольнением сотрудников, понесенные вместо расходов на дальнейшее содержание простаивающего персонала, представляют собой расходы на меры по уменьшению размера потерь и в качестве таковых в принципе подлежат компенсации50.
a carrier who, as “agent” of the shipper, carried out any of the carrier's functions contractually imposed on the shipper (possibly by way of a standard clause), would be exempt from liability, unless the shipper were able to prove negligence. В соответствии со статьей 6.1.3 (iх) перевозчик, который, выступая " агентом " грузоотправителя, выполняет какую-либо функцию перевозчика, которая согласно договору возлагается на грузоотправителя (возможно, на основании стандартных условий), освобождается от ответственности, если грузоотправитель не сможет доказать, что была допущена небрежность.
The court also denied any violation of public policy by the alleged failure to consider German law or the alleged uncertainty as to the application of general legal principles, trade usages and the non-consideration of a contractually agreed exclusion of liability. Суд также отклонил все возражения по поводу нарушений публичного порядка, якобы имевших место вследствие того, что не было принято во внимание германское право, или имела место неопределённость в отношении применения общих правовых принципов, торговых обычаев и не было принято во внимание указанное в договоре условие исключения ответственности.
Unless both contracting parties pay due attention to all of the potentially applicable provisions of the draft instrument, as modified, excluded or supplemented contractually, one or other of the contracting parties may find itself “by default” to have agreed to potentially disadvantageous terms. Если обе договаривающиеся стороны не будут уделять надлежащего внимания всем потенциально применимым положениям проекта документа с учетом предусмотренных в договоре изменений, исключений или дополнений, может оказаться, что одна из договаривающихся сторон " в отсутствие иной договоренности " согласилась с потенциально невыгодными условиями.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!