Exemplos de uso de "counsels for the defence" em inglês

<>
In the case of Mr. Yasuda, though he was one of 11 counsels for the defence of Mr. Matsumoto and appointed by the court, his removal from the appointment and the subsequent criminal charges preferred against him obviously had the appearance of harassment of this lawyer. Что касается г-на Ясуды, то, хотя он и был одним из 11 адвокатов защиты г-на Мацумото, назначенных судом, факт его отстранения от исполнения этих обязанностей и впоследствии предъявление ему обвинений в уголовно-наказуемых деяниях позволяет предположить наличие притеснений в отношении этого адвоката.
Furthermore, lawyers had organized a “caravane de la défense”, or a caravan of counsels for the defence, which travelled around the country to provide free legal advice and facilitate access to justice. Кроме того, адвокаты организовали так называемый " караван защиты "- мобильную службу адвокатов, которые ездят по стране, оказывая бесплатные юридические услуги и упрощая доступ людей к правосудию.
Counsel for the defence subsequently appealed the decision. Впоследствии адвокат защиты обжаловал это решение.
Two of the amici curiae were appointed as counsel for the defence. В качестве адвокатов защиты были назначены два юриста из числа amici curiae.
1968-1977 50 to 100 cases as counsel for the defence, mostly as legal aid counsel, before military tribunals; occasionally ad hoc judge in military tribunals. 1968-1977 годы Представлял в военных трибуналах от 50 до 100 дел, выступая в роли адвоката защиты — главным образом юрисконсульта; в отдельных случаях включался в состав военных трибуналов в качестве специального судьи.
As none of the suspects were represented by counsel, the Chamber appointed counsel for the defence and invited observations from Uganda, the Prosecutor, counsel for defence and victims on the admissibility of the case. Поскольку ни один из подозреваемых не был представлен адвокатом, Палата назначила адвокатов защиты и предложила Уганде, Прокурору, адвокатам защиты и потерпевшим представить соображения по поводу приемлемости дела.
During its inquiry into the defence counsel arrangements of the International Criminal Tribunal for Rwanda, the Commanding Officer of the United Nations Detention Facility in Arusha verbally advised the detainees that the OIOS team wished to meet with them concerning their defence counsel relationship. Во время расследования по вопросу о процедурах, связанных с адвокатами защиты в Международном уголовном трибунале по Руанде, начальник Следственного изолятора Организации Объединенных Наций в Аруше устно информировал содержащихся под стражей лиц о том, что группа УСВН желает встретиться с ними и поговорить об их отношениях с адвокатами защиты.
Nor will trials of civilians will be banned in military tribunals, as requested by associations for the defence of human rights. Также не будет запрещен суд над гражданскими лицами в военных судах, несмотря на просьбы ассоциаций по защите прав человека.
We're appearing for the defence in the trial of Christine Vole. Мы выступаем на стороне защиты на процессе Кристины Воул.
The Committee also considered information received, at the Committee's invitation, from the three non-governmental organizations that had submitted the information that led to the decision by the Committee to conduct an inquiry under article 8 of the Optional Protocol in regard to Mexico, namely Equality Now, Casa Amiga and the Mexican Committee for the Defence and Promotion of Human Rights. Комитет также рассмотрел информацию, полученную по просьбе Комитета от трех неправительственных организаций, которые представили информацию, приведшую к принятию Комитетом решения о проведении расследования в соответствии со статьей 8 Факультативного протокола в отношении Мексики, а именно от организаций «Равенство — сейчас», «Каса Амига» и «Мексиканский комитет за защиту и поощрение прав человека».
On 11 May 1999, the Special Rapporteur sent a joint urgent action with the Special Rapporteur on the question of torture concerning Tengue Nestor and Gayibor François, executive members of the Togolese Association for the Defence and Promotion of Human Rights (ATDPDH), both of whom were arrested on 3 May 1999 by the police at Lomé. 11 мая 1999 года Специальный докладчик совместно со Специальным докладчиком по вопросу о пытках направил призыв о незамедлительных действиях в отношении Тенге Нестора и Гайибор Франсуа, руководящих членов Тоголезской ассоциации в защиту и поощрение прав человека (ТАЗППЧ), арестованных полицией 3 мая 1999 года в Ломе.
It notes that the list of jurors in the case was drawn up in accordance with Chapter 5 of the Courts Act, that neither prosecutor nor counsel for the defence objected to the way the list was drawn up, and that counsel challenged two jurors whose names appeared on the initial list. Оно отмечает, что список присяжных заседателей по данному делу был составлен в соответствии с главой 5 Закона о судах, что ни прокурор, ни адвокат не представляли возражений в отношении того, каким образом был составлен этот список, и что адвокат выступил против двух присяжных, фамилии которых фигурировали в первоначальном списке.
In the presence of the governor of North Kivu and the national coordinator of the Amani Programme, Colonel Kahimbi explained that the items found in the theatre of operations prove irrefutably that Rwandan troops were involved, alongside elements of the National Congress for the Defence of the People (CNDP). В присутствии губернатора провинции Северное Киву и национального координатора программы «Амани» полковник Каимби пояснил, что предметы, обнаруженные в районе боевых операций, являются неопровержимым доказательством причастности к ним руандийских войск, а также сил Национального конгресса в защиту народа (НКЗН).
In accordance with article 15 (E) of the Directive of the Assignment of Defence Counsel, the lead counsel is already recognized as the individual responsible for the defence team (recommendation (h)). В соответствии со статьей 15 (Е) директивы о назначении адвокатов защиты ведущий адвокат уже признается лицом, ответственным за деятельность своей группы защиты (рекомендация (h)).
also in custody at the time of the re-trial, gave sworn evidence for the defence, corroborating the author's alibi. также находившийся под стражей во время проведения повторного судебного разбирательства, дал в качестве свидетеля защиты показания под присягой, в которых он подтверждал алиби автора.
The working group proceeded to interview members of all the professions involved (advertising executives, billboard companies, television advertisers), associations for the defence of women's rights, consumers'associations, and other experts. Рабочая группа провела обсуждение вопроса со всеми категориями работников этой профессии (издателями рекламных материалов, расклейщиками рекламных объявлений, лицами, помещающими объявления в средствах массовой информации), общественными организациями, занимающимися вопросами защиты прав женщин, объединениями потребителей, квалифицированными специалистами.
After examining these witnesses and cross-examining them, the defendant, or his or her counsel, may then make the closing speech for the defence. После опроса и перекрестного допроса этих свидетелей обвиняемому может быть предоставлено право на последнее слово, а его адвокату — на заключительную речь.
Observers for non-governmental organizations: Agir ensemble pour les droits de l'homme (also on behalf of the Committee for the Defence of Human Rights), Association for World Education (also on behalf of World Union for Progressive Judaism), Friends World Committee for Consultation, the International Service for Human Rights and United Nations Watch. наблюдатели от неправительственных организаций: организации " Совместные действия за права человека " (также от имени Комитета за защиту прав человека), Ассоциации всемирного просвещения (также от имени Всемирного союза за прогрессивный иудаизм), Всемирного консультативного комитета друзей (квакеров), Международной службы по правам человека и Организации по наблюдению за деятельностью Организации Объединенных Наций.
The possible fact of infringement of the right and not sex, race or social status or other circumstances is the criterion constituting a legal ground for applying to the court for the defence of infringed rights. Критерием, определяющим правовое основание для обращения в суд за защитой нарушенных прав, является предполагаемый факт нарушения права, а не пол, раса или социальное положение или иные обстоятельства.
During the period under review, the Witnesses and Victims Support Section brought a total of 393 witnesses (138 for the prosecution and 255 for the defence) from 33 countries in support of 11 trials and 1 appeal. В течение рассматриваемого периода Секция помощи свидетелям и потерпевшим организовала доставку в общей сложности 393 свидетелей (138 свидетелей обвинения и 255 свидетелей защиты) из 33 стран в поддержку 11 судебных процессов и 1 апелляции.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.