Exemplos de uso de "criminalizing" em inglês

<>
In the process, they are criminalizing the most basic forms of democratic practice. В процессе, они криминализируют большинство основных форм демократической практики.
But the proposals focused on criminalizing facilitation or participation; none would invalidate child marriage itself. Но все эти предложения фокусируются на криминализации фактов содействия или участия; ни один из них не признает собственно детский брак незаконным.
The CTC in its previous letter informed the Government of Thailand that article 135/2 of the penal code criminalizing the financing of terrorism did not adequately cover all the requirements of Resolution 1373. КТК в своем предыдущем письме информировал правительство Таиланда, что статья 135/2 Уголовного кодекса, криминализирующая финансирование терроризма, не в полной мере охватывает все требования резолюции 1373.
Kyrgyzstan reported partial implementation of measures criminalizing active bribery and no criminalization of passive bribery of international public officials. Кыргызстан сообщил о частичном осуществлении мер по криминализации активного подкупа и непринятии мер по криминализации пассивного подкупа иностранных публичных должностных лиц.
The grounds for arresting these individuals remain highly arbitrary, based on the legislation criminalizing the exercise of basic rights and the freedoms of expression, information, movement, assembly and association, including the use of some provisions of the Penal Code. Мотивы ареста этих лиц по-прежнему остаются в высшей степени произвольными, основанными на законодательстве, криминализирующем осуществление основных прав и свободы выражения мнений, информации, передвижения, собраний и ассоциации, включая использование некоторых из положений Уголовного кодекса.
While protecting health is a legitimate government purpose, criminalizing drug use to protect people from harming themselves does not meet the criteria of necessity or proportionality.” Хотя охрана здоровья является законной целью правительства, криминализация употребления наркотиков с целью защиты людей от причинения вреда самим себе не соответствует критериям необходимости и соразмерности».
These include laws prohibiting discrimination in employment, emphasizing the right to education of women and the girl child, removing obstacles to women's entry into the police and military, and criminalizing sexual harassment in educational and training environment and in the workplace. Сюда входят законы, запрещающие дискриминацию в сфере занятости, подчеркивающие важность обеспечения права на образование женщин и девочек, устраняющие препятствия для поступления женщин на работу в полицию и на военную службу и криминализирующие случаи сексуального домогательства в сфере образования и профессиональной подготовки, а также по месту работы.
In addition to capricious laws such as those criminalizing Internet telephony, many poor countries strictly control the number of Internet Service Providers (ISPs) that can operate. В дополнение к причудливым законам, таким, как криминализация Интернет телефонии, многие бедные страны строго контролируют количество Поставщиков Интернет Услуг (ISP), которые могут предоставлять операторские услуги.
The Committee welcomes a number of measures taken by the State party to implement and strengthen the protection of the rights covered by the Optional Protocol, including changes in the Penal Code criminalizing child pornography, sex tourism, sexual abuse and trafficking in persons. Комитет приветствует ряд мер, принятых государством-участником для осуществления и усиления защиты прав, закрепленных в Факультативном протоколе, в том числе изменения в Уголовном кодексе, криминализирующие детскую порнографию, секс-туризм, сексуальное насилие и торговлю людьми.
So far, the working group was only in agreement on criminalizing the deliberate targeting of civilians while the Assembly was more advanced on the subject of defining terrorism. Рабочая группа согласовала пока что лишь вопрос криминализации преднамеренных действий против граждан, тогда как Ассамблея продвинулась несколько дальше в контексте вопроса определения терроризма.
The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, noted that the lack of women's autonomy and economic independence, practices surrounding divorce and child custody, the absence of a law criminalizing violence against women and inconsistencies in the application of laws and procedures continue to prevent many women from escaping abusive environments. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях отмечала, что недостаточная самостоятельность и отсутствие экономической независимости женщин в вопросах развода и опеки над детьми, а также отсутствие закона, криминализирующего насилие в отношении женщин, и непоследовательность при применении законов и процедур по-прежнему не дают многим женщинам возможности вырваться из порочного круга насилия47.
No country knows better than Indonesia that free speech and a free press are proven indicators of democratic development, and that criminalizing journalists is an early symptom of authoritarianism. Ни одной стране не известно лучше, чем Индонезии, что свобода слова и прессы является безошибочным индикатором демократического развития, и что криминализация журналистов является начальным симптомом авторитаризма.
It further mentioned that in 2003 a new law criminalizing freedom of expression [the 2003 anti-terrorism law] was introduced allegedly to support the international efforts in matters of the fight against terrorism and money laundering and that the legislation has been used by the Tunisian authorities as a tool to silence and punish critics of the government. Фонд также упомянул о том, что в 2003 году был принят новый закон, криминализирующий свободу выражения мнений [Закон о борьбе с терроризмом 2003 года], целью которого, как утверждается, является оказание поддержки международным усилиям в борьбе с терроризмом и " отмыванием " денег, и что данный закон использовался властями Туниса в качестве инструмента, позволяющего заставить замолчать и наказать тех, кто критикует правительство.
Another stated that criminalizing defamation of religions would be inconsistent with the fundamental principle that human rights reside in the individual rather than in group association, race, culture or religion. Другой участник заявил, что криминализация диффамации религий противоречит основному принципу, в соответствии с которым права человека принадлежат отдельному лицу, а не объединению групп и расовым, культурным или религиозным ассоциациям.
As evidence of this, we are undertaking several initiatives, including the enactment of a statute criminalizing the export of undocumented or uncertificated diamonds; the enforcement of legislation requiring the Central Bank of Liberia to issue certificates of origin; and our request to the International Monetary Fund and the World Bank to second experts who would assist in the development of a transparent process. Свидетельством этого является то, что мы осуществляем ряд инициатив, включая принятие статута, криминализирующего экспорт алмазов, не имеющих соответствующей документации или сертификатов, обеспечение соблюдения законодательства, требующего от Центрального банка Либерии выдачи сертификатов о происхождении, и нашу просьбу к Международному валютному фонду и Всемирному банку откомандировать экспертов для оказания содействия в разработке транспарентного процесса.
And serious thought should be given to adopting the definition of torture contained in the Convention which would also supply the basic material for the adoption of a law criminalizing torture. Ну и следует серьезно подумать о принятии определения пыток, содержащегося в Конвенции, которая также дала бы исходный материал для принятия закона о криминализации пыток.
Since many persons regard acts of torture and closely related practices such as cruel, inhuman or degrading treatment as some of the most repellent and cruellest forms of physical and mental suffering, and since such acts stir up powerful feelings of resentment and disgust in ordinary individuals, the authors of the Constitution of the State of Qatar made sure to write explicit provisions into the Constitution prohibiting and criminalizing torture. Поскольку многие рассматривают акты пыток и тесно связанную с ними практику, в частности жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение, в качестве наиболее отталкивающих и жестоких форм причинения физических и нравственных страданий и поскольку такие акты вызывают непреодолимое чувство возмущения и отвращения у нормальных людей, авторы Конституции Государства Катар с особой тщательностью подошли к включению в Конституцию конкретных положений, запрещающих и криминализирующих пытки.
Mr. Samy (Egypt) said that while the United Nations had achieved notable success in establishing a legal framework criminalizing terrorism and enlarging the scope of international counter-terrorism cooperation, greater efforts were necessary. Г-н Сами (Египет) говорит, что, хотя Организация Объединенных Наций добилась заметных успехов в создании правовой основы для криминализации терроризма и расширении масштабов международного контртеррористического сотрудничества, необходимы более активные усилия.
Unfortunately, legal efforts to protect women and girls by criminalizing aspects of child marriage face significant obstacles, due to the prevailing political culture, the accommodation of religious extremists, and the persistence of gender bias. К сожалению, юридические попытки защитить женщин и девочек путём криминализации отдельных аспектов детских браков сталкиваются с серьёзными препятствиями, что вызвано доминирующей политической культурой, большому влиянию религиозных экстремистов, сохраняющейся гендерной дискриминацией.
With a view to further criminalizing acts of torture and other inhuman treatment, the Qatari legislature, through article 103 of the Code of Criminal Procedures, prohibits the practice of accepting statements under oath from accused persons. В целях усиления криминализации актов пыток и других видов бесчеловечного обращения законодательством Катара, а именно статьей 103 Уголовно-процессуального кодекса запрещена практика рассмотрения показаний обвиняемых, которые даны ими под пытками.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.