Ejemplos del uso de "dearly" en inglés

<>
If this happens, it will cost the country dearly. Если это произойдёт, Брексит очень дорого обойдётся стране.
We're giving him a memorial here in Poland on the soil of the country he defended so resolutely during his lifetime before we return him to his native soil, to the country he loved so dearly. Мы совершаем для него заупокойную службу в Польше в стране, которую он защищал так решительно всю свою жизнь перед тем, как вернуть его на родину в страну, которую он так нежно любил.
Taxes levied on executive bonuses have cost international banks dearly. Налоги, взимаемые с премий высшим руководителям, стоили дорого международным банкам.
And today I'm paying dearly for all my happiness. Сегодня я плачу дорого за всё моё счастье.
Bush's failed policies have not only cost the economy dearly; Неудачная политика Буша не только дорого обошлась экономике, она поставила ее в гораздо худшее положение с точки зрения будущего развития.
This is a major mistake, for which the ECB could pay dearly. Это серьезная ошибка, за которую ЕЦБ может дорого заплатить.
It has forced innocent Gazan civilians to pay dearly for their rulers' crimes. Это вынудило невиновных гражданских лиц Газы дорого заплатить за преступления их правителей.
But America will pay dearly for launching a war against global public opinion. Но Америка дорого заплатит за начало войны вопреки мировому общественному мнению.
An "industry" which has cost Quebec taxpayers dearly, especially in the 1990s and 2000s. "Индустрия", которая очень дорого обошлась налогоплательщикам Квебека, особенно в 1990 и 2000 годах.
They would pay dearly for their government's failure to recognize the power of Kalashnikov's simple weapon. Им пришлось дорого заплатить за неспособность американского правительства распознать мощность простого оружия Калашникова.
First, the Russian people will pay dearly in terms of their own freedom for their leaders’ reckless decisions. Во-первых, с точки зрения их собственной свободы, русский народ дорого поплатится за безрассудные решения своего государства.
The renegotiated agreement, START-3, came fast on the heels of Obama's dearly won health-care victory at home. Новое соглашение СНВ-3 последовало вскорости за дорого обошедшейся Обаме победе в споре о реформе здравохранения.
And they pay for this ignorance dearly, with the sudden slash of talons, or the constricting squeeze of a powerful jaw. И за эту безграмотность они платят очень дорого, получая внезапный удар когтистой лапой или попав в мощные челюсти.
They represent the wisdom, paid for dearly by the world over centuries of wars, including Wars of Religion and Revolutions in Europe. Они представляют мудрость, за которую мир дорого заплатил в ходе столетий войны, включая религиозные войны и революции в Европе.
Bush's failed policies have not only cost the economy dearly; they have left the economy in a far weaker position going forward. Неудачная политика Буша не только дорого обошлась экономике, она поставила ее в гораздо худшее положение с точки зрения будущего развития.
The second was to send a clear message to the Houthis and their allies that an alliance with Iran would cost them dearly. Вторая – война направлена на то, чтобы сформировать у хуситов и их союзников четкое понимание того, что альянс с Ираном будет им дорого стоить.
To rely instead on central banks to refloat the US and European economies is an abdication of responsibility that will cost us dearly in the future. То, что мы полагаемся на центральные банки при восстановлении экономик США и Евросоюза, является отказом от ответственности и это нам обойдется дорого в будущем.
Yet Obama lacks a medium-term vision to deal with the seriousness of the situation - an oversight that, sooner or later, will cost the US dearly. Тем не менее, Обаме не хватает видения среднесрочной перспективы, чтобы оценить серьезность ситуации - упущение, которое рано или поздно будет стоить США очень дорого.
That "scrap of paper" had been derided by German leaders, but the parchment would cost Berlin dearly by giving London a casus belli to declare war. Немецкие лидеры высмеяли зафиксировавший это «клочок бумаги», хотя он мог дорого обойтись Берлину, предоставляя Лондону повод для объявления войны.
Supplying Ukraine or the Baltics with a blank check would only encourage the kind of behavior that may cost them dearly if Russia disregards NATO’s red lines. Предоставление карт-бланша Украине или странам Балтии может лишь усилить поведение такого рода, за которое они очень дорого заплатят, если Россия пренебрежет натовскими красными линиями.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.