Exemplos de uso de "decouple" em inglês

<>
Another is to decouple the economics portfolio from the "German chair" altogether. Другое состоит в том, чтобы вообще отделить экономический "портфель" от "кресла Германии".
The deeper the slowdown in other countries and the higher the dollar rises, the less the US will be able to decouple from the funk everywhere else, even if domestic demand seems robust. Чем глубже спад в других странах, и чем выше рост доллара, тем меньше США смогут отделиться от временного депрессивного расстройства в остальных местах, даже если внутренний спрос кажется надежным.
The only chance of improvement is to decouple economic growth from energy consumption and emissions. Единственный шанс добиться улучшений - это отделить экономический рост от потребления энергии и выбросов.
It promises to decouple the management of finance from that of production, implying faster innovation and economic growth. Она обещает отделить управление финансами от управления производством, что приведет к большему новаторству и экономическому росту.
Now the European Union is putting pressure on Gazprom to “decouple” its pipeline business from its gas-supply business. А теперь еще и Европейский Союз оказывает давление на Газпром, заставляя его отделить трубопроводный бизнес от бизнеса газовых поставок.
While GATS rules/obligations are designed to decouple the liberalization of trade in FS from the liberalization of capital-account transactions, certain practical linkages exist. Хотя нормы/обязательства в рамках ГАТС призваны отделить либерализацию торговли ФУ от либерализации операций по счету движения капиталов, на практике определенная связь все же сохраняется.
The way to achieve this is to decouple the question of who pays for most efforts to mitigate climate change from the question of where, geographically, these efforts take place. Чтобы достигнуть этого, надо отделить вопрос о том, кто платит за усилия по смягчению отрицательных последствий изменения климата от вопроса, где географически будут приложены эти усилия.
Vladimir Frolov noted in a recent Moscow Times op-ed that Russian officials strongly disapproved of tentative German support for Ukrainian lawmakers seeking to decouple constitutional reforms from the Minsk mandate. Недавно Владимир Фролов писал в статье в The Moscow Times, что российские должностные лица категорически возражали против поддержки, оказанной Германией усилиям некоторых украинских политиков отделить конституционную реформу от Минских договоренностей.
Brazil has attempted to address the issue by crafting a resolution that would decouple the R2P mandate from the use of force – effectively eliminating the possibility that the doctrine could be applied. Бразилия предприняла попытку решить проблему, подготовив резолюцию, которая отделила бы от мандата «обязанность защищать» использование силы – но таким образом эффективно исключается возможность применения самой доктрины.
Yet, again, the decoupling is not complete. Однако, снова, отделение не является полным.
This is the great decoupling of productivity from employment, of wealth from work. Это великое отделение производительности от занятости, богатства от работы.
The economic slowdown in the US, the eurozone, and China already implies a massive drag on growth in other emerging markets, owing to their trade and financial links with the US and the European Union (that is, no "decoupling" has occurred). Экономический спад в США, Еврозоне и Китае уже означает массивное замедление роста в других развивающихся рынках из-за их торговых и финансовых связей с США и Европейским Союзом (поскольку не произошло "разъединения").
For the UK, such an accounting cannot be decoupled from Brexit. И Великобритания не может отделить такой учёт от Брексита.
The decoupling argument also assumes that recession in America has no effect on Asia. Аргумент в пользу отделения также предполагает, что спад в Америке не имеет никакого воздействия на Азию.
Such decoupling can occur only if we do away with the illusion that pollution is cost-free. Такое отделение может произойти, только если мы откажемся от иллюзии, что за загрязнение окружающей среды не надо платить.
Recent events have disproved the notion that emerging nations had "decoupled" themselves from the advanced economies. Последние события опровергли мнение, что развивающиеся страны "отделились" от стран с развитой экономикой.
The links between Europe and America are, frankly, much more complex than the advocates of decoupling appreciate. Связи между Европой и Америкой, откровенно говоря, гораздо сложнее, чем считают сторонники отделения.
In short, we are witnessing a rapid decoupling between financial markets and inclusive social and economic well-being. Суммируя, мы являемся свидетелями быстрого отделения финансовых рынков от всеобъемлющего социального и экономического благополучия.
So Europeans should not be tempted to think that they are somehow “decoupled” from America’s foibles and woes. Таким образом, европейцы не должны поддаваться искушению думать о том, что они так или иначе "отделены" от недостатков и несчастий Америки.
This disincentive disappears if the corporate tax base is decoupled from current profits and linked to some broad measure of activity. Это препятствие исчезает, если корпоративная налоговая база отделена от текущей прибыли и связана с какой-то более широкой формулой для успеха деятельности.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.