Exemplos de uso de "emblematic of" em inglês com tradução para o russo

<>
To many, it was a glorious moment, emblematic of the West's victory in the Cold War, and one that seemed to come out of the blue. Для многих людей это был великий момент, символизирующий победу Запада в "холодной войне", которая, казалось, пришла совершенно неожиданно.
This unnoticed drama is emblematic of the under-reported Colombian conflict. Эта незамеченная драма символизирует недостаточное освещение колумбийского конфликта.
In Europe and beyond, GMOs became emblematic of the powerful economic fears that globalization inspires. В Европе и за ее пределами ГМО стали символом сильной экономической угрозы, которая создается процессом глобализации.
This is emblematic of a deeper resurgence in corporate spending – as witnessed in durable goods orders. Это свидетельствует о более глубоком восстановлении объёмов расходов корпораций, что доказывается цифрами заказов на товары длительного пользования.
Emblematic of the difference between the UN and the G-20 conferences was the discussion of bank secrecy: Символичность различий между конференциями ООН и G-20 заключалась в обсуждении банковской тайны:
But some subsidies, like cotton subsidies in the United States, are rightly emblematic of America's bad faith. А ряд субсидий, таких как субсидия на хлопок в США - являются символом нечестной игры Америки.
He, as one of many urban admixed populations, is very emblematic of a mixed parentage, of a mixed pigmentation. Он является одним из многих представителей городского и смешанного населения, символом смешанных браков и смешанной пигментации.
It is also emblematic of the knee-jerk reaction that often obfuscates the pros and cons of capital controls. Это также типично для автоматической реакции, которая не учитывает все преимущества и недостатки контроля капиталов.
The Vatican's stance on the Italian vote is emblematic of a broader threat to the very foundation of modern liberal democracy: Позиция Ватикана в отношении голосования в Италии символизирует более широкую угрозу одному из основополагающих принципов современной либеральной демократии:
and that the plight of Palestinian refugees, whose 60-year ordeal remains emblematic of the Palestinian predicament, must be acknowledged and fairly addressed. и признание и правильное решение вопросов, связанных со страданиями палестинских беженцев, чьи 60летние мучения остаются символом тяжёлой судьбы Палестины.
It's very emblematic of the crisis we face and because [the situation in Ferguson] is so racialized, they have to call that out. Это очень символично для кризиса, с которым мы столкнулись, и потому, что (ситуация в Фергюсоне) настолько привязана к расовой принадлежности, они почувствовали, что на это нужно указать.
Yet, increasingly, Americans are coming to believe that their economic system is unfair; and the tax system is emblematic of that sense of injustice. Однако американцы все чаще считают, что их экономическая система действительно несправедлива, и налоговая система является символом данного чувства несправедливости.
The terrorists attacked India's financial nerve-center and commercial capital, a city emblematic of the country's energetic thrust into the twenty-first century. Террористы нанесли удар по финансовому нервному центру и коммерческой столице страны, городу, который был символом энергичного прорыва индии в двадцать первое столетие.
This is emblematic of it - this is wing dining, recalling those balmy summer days somewhere over France in the 20s, dining on the wing of a plane. Вот это символично - обед на крыле, напоминает тёплые летние деньки где-нибудь во Франции 20-х, обед на крыле аэроплана.
Indeed, China’s dilemma is emblematic of one of developing Asia’s greatest challenges: the need to tilt the growth model away from external toward internal demand. Действительно, дилемма Китая символична для одной из величайших проблем развивающейся Азии: необходимости склонить модель роста с внешнего спроса на внутренний.
The Vatican’s stance on the Italian vote is emblematic of a broader threat to the very foundation of modern liberal democracy: the constitutional separation of Church and State. Позиция Ватикана в отношении голосования в Италии символизирует более широкую угрозу одному из основополагающих принципов современной либеральной демократии: конституционному разделению церкви и государства.
It was emblematic of the fraying fabric of a once-strictly controlled society thrown into disarray by the fall of the central government – that period before a real replacement is in place. Это стало символом распада некогда жестко контролируемого общества, охваченного смятением после краха центрального правительства.
On the contrary, the way in which the various religious and ethnic groups in Iraq responded to his execution is emblematic of the difficulty of holding Iraq together as a coherent entity. Наоборот, то, каким образом разнообразные религиозные и этнические группы в Ираке отреагировали на эту казнь, отражает сложности, которые возникают при сохранении Ирака в качестве сплоченной общности.
Frum thought this a bit pedantic, but concluded that it was emblematic of the President's character and that "the country could trust the Bush administration not to cheat and not to lie." Фрам счёл это несколько педантичным, но сделал вывод, что это символично для характера президента и что ``страна может положиться на то, что администрация Буша не будет хитрить и лгать".
China’s adventurism and its blithe assumption that it can deal with any international dictator it wishes and disturb the delicate military balance in outer space is emblematic of something sinister and dangerous. Авантюризм Китая и его беспечная уверенность в том, что он может сотрудничать с любыми мировыми диктаторами и нарушать хрупкий военный баланс в открытом космосе, грозит чем-то более зловещим и опасным.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!