Exemplos de uso de "envisaging" em inglês

<>
With the above mentioned organizations long-term agreements were signed on cooperation envisaging the exchange of information and normative documents and mutual participation in different events. С указанными выше организациями подписаны долгосрочные соглашения о сотрудничестве, предусматривающие обмен информацией и нормативными документами и взаимное участие в проводимых мероприятиях.
The OECD and BCPS have engaged in a project envisaging OECD's contribution to the development of draft competition law amendments and its participation in seminars in Brazil. ОЭСР и БСПК участвуют в осуществлении проекта, предусматривающего содействие ОЭСР в разработке проектов поправок к закону о конкуренции и обеспечение ее участия в семинарах в Бразилии.
Formulating and adopting plans or doctrines envisaging the possibility of waging information wars and capable of instigating an arms race as well as causing tension in relations between States and specifically giving rise to information wars; разработки и принятия планов, доктрин, предусматривающих возможность ведения информационных войн и способных спровоцировать гонку вооружений, а также вызвать напряженность в отношениях между государствами и собственно возникновение информационных войн;
The OECD and the BCPS have engaged in a project envisaging the OECD contribution to the development of draft competition law amendments and its participation in seminars in Brazil. ОЭСР и БСПК участвуют в осуществлении проекта, предусматривающего содействие ОЭСР в разработке проектов поправок к закону о конкуренции и обеспечение ее участия в семинарах в Бразилии.
The Working Group reiterates its call to Governments to abolish and prohibit any discrimination within their jurisdiction and to criminalize racial profiling, envisaging sanctions for those who violate the law and ensuring effective remedies for the victims. Рабочая группа подтверждает свой обращенный к правительствам призыв отменить и запретить любую дискриминацию в законодательстве в пределах своей юрисдикции и установить уголовную ответственность за расовое профилирование, предусмотрев наказания для нарушителей закона и обеспечив предоставление эффективных средств правовой защиты для жертв.
Several speakers considered that it would be preferable for the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations (WP.29) to develop a regulation on stability systems under the 1958 Agreement before envisaging a possibly compulsory application of a regulation of this nature to vehicles carrying dangerous goods. Ряд участников отметили, что было бы предпочтительным, чтобы Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств (WP.29) разработал прилагаемые к Соглашению 1958 года правила в отношении систем обеспечения устойчивости, прежде чем предусматривать применение- при необходимости в качестве обязательного требования- таких правил к транспортным средствам, перевозящим опасные грузы.
In line with the requirements of the ISPS Code, the Authority is envisaging the installation of radar with an Automatic Identification System on the new Harbour radio Tower which will be erected on top of Capitainerie Building for a close monitoring of the movement of all vessels calling at Port Louis. В соответствии с требованиями Кодекса ОСПС власти предусматривают установку — в рамках системы автоматической идентификации — радара на новой радиовышке гавани, который будет воздвигнут наверху здания управления капитана порта для целей пристального наблюдения за движением всех судов, заходящих в Порт-Луи.
Encourages Governments and River Commissions to establish unilateral action plans and/or bilateral or multilateral agreements (such as memoranda of understanding, studies or any other similar bilateral or multilateral arrangements) envisaging measures aimed at elimination of concrete bottlenecks and completion of missing links on particular E waterways crossing the territories of countries concerned, призывает правительства и речные комиссии к разработке односторонних планов действий и/или двусторонних либо многосторонних соглашений (таких, как меморандумы о взаимопонимании, исследования или любые другие аналогичные двусторонние либо многосторонние договоренности), предусматривающих меры, направленные на устранение конкретных узких мест и восстановление недостающих звеньев на определенных водных путях категории Е, пересекающих территории заинтересованных стран;
Encourages Governments and river commissions to establish unilateral action plans and/or bilateral or multilateral agreements (such as memoranda of understanding, studies or any other similar bilateral or multilateral arrangements) envisaging measures aimed at elimination of concrete bottlenecks and completion of missing links on particular E waterways crossing the territories of countries concerned; and поощряет правительства и речные комиссии к созданию односторонних планов действий и/или двусторонних или многосторонних соглашений (таких, как меморандумы о взаимопонимании, исследования или любые другие аналогичные двусторонние или многосторонние договоренности), которые предусматривали бы меры, направленные на устранение конкретных узких мест и восстановление недостающих звеньев на определенных водных путях категории Е, пересекающих территории заинтересованных стран; и
Russian railway experts have drawn on foreign and domestic experience to draft a blueprint for the development of express and high-speed passenger trains allowing for a phased increase in train speeds to 160-200 km/h on existing lines and envisaging the subsequent construction of special high-speed main lines with train speeds of up to 350 km/h. На основе зарубежного и отечественного опыта учеными и специалистами в области железнодорожного транспорта России концепция организации скоростного и высокоскоростного движения пассажирских поездов, предусматривающая поэтапное повышение скоростей до 160-200 км/ч на существующих железнодорожных линиях, а в последующем и переход на сооружение специализированных высокоскоростных магистралей (ВСМ) со скоростями движения до 350 км/час.
As far as it is known, an agreement of cooperation was concluded between the Russian company Rosneft and the Sukhumi proxy regime envisaging the conduct of research and prospecting works over the gas and oil fields on the continental shelf of Abkhazia, Georgia, which represents a gross violation of the norms of international law as well as Georgian legislation, in particular: Как стало известно, российская компания «Роснефть» и марионеточный сухумский режим подписали соглашение о сотрудничестве, предусматривающее проведение поисковых и разведочных работ в целях выявления газовых и нефтяных месторождений на континентальном шельфе Абхазии, Грузия, что является грубым нарушением норм международного права и грузинского законодательства, в связи с чем мы отмечаем, в частности, следующее:
It may also reiterate its invitation to Governments and intergovernmental organizations concerned to communicate to the secretariat, the texts of unilateral, bilateral or multilateral action plans and agreements envisaging measures aimed at the elimination of bottlenecks and the completion of missing links as reflected in the Inventory of the most important bottlenecks and missing links in the E waterway network appearing in TRANS/SC.3/159 and Corr.1. Кроме того, она, возможно, предложит правительствам и заинтересованным межправительственным организациям передать в секретариат тексты односторонних, двусторонних или многосторонних планов действий и соглашений, предусматривающих меры по устранению узких мест и заполнению недостающих звеньев, перечисленных в Перечне важнейших узких мест и недостающих звеньев в сети водных путей категории Е TRANS/SC.3/159 и Corr.1.
28/If envisaged by the manufacturer. 28/Если это предусмотрено заводом-изготовителем.
We also envisage detailed neighborhood planning aimed at adding more public space. Мы также предусматриваем детальное планирование окрестностей, целью которого является добавить больше общественного пространства.
Evaluation and update of communication, warning and alarm systems should be envisaged. Следует предусмотреть проведение оценки систем связи, оповещения и сигнализации и возможность обновления этих систем.
The Maastricht Treaty envisaged a simple policy framework for economic and monetary union. Маастрихтский договор предусматривал простую программу для экономического и валютного союза.
This activity is essential to the multidimensional peacekeeping strategy envisaged for the operation. Этот вид деятельности существенно необходим для осуществления многопрофильной стратегии поддержания мира, предусмотренной для операции.
The law envisages, inter alia, including the desertification problems into general education programmes. Закон, в частности, предусматривает включение тематики опустынивания в общеобразовательные программы.
If we are to break the current impasse, we must envisage a healthy Greek economy. Если мы должны преодолеть сегодняшнюю тупиковую ситуацию, мы должны предусмотреть развитие здоровой греческой экономики.
The original road map sketched out at the Madrid Conference in 1991 envisaged two stages: Первоначальная карта дорог, схематически изображенная на Мадридской конференции в 1991 году, предусматривает два этапа:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.