Beispiele für die Verwendung von "expunge" im Englischen

<>
But in 2006 Yanukovich was charged with falsifying the very documents used to expunge his earlier convictions. Однако в 2006 году Янукович был обвинен в фальсификации тех документов, где были вычеркнуты его ранние судимости.
But in 2006 Yanukovych was charged with falsifying the very documents used to expunge his earlier convictions. Однако в 2006 году Янукович был обвинен в фальсификации тех документов, где были вычеркнуты его ранние судимости.
But the dark side of Mao cannot be totally expunged. Но темная сторона Мао не может быть полностью вычеркнута.
But that reality is expunged from our policy-making process. но эта действительность вычеркнута из нашего процесса создания политического курса.
But, for reasons that remain unexplained, the Soviet courts expunged his criminal record in 1978, shortly before he joined the Communist Party. Но по необъяснимым причинам советский суд вычеркнул его уголовное прошлое в 1978 году, незадолго до того, как он вступил в Коммунистическую партию.
“The sense that here is the beginning of the tradition of Russia abroad, which was expunged from the tradition of Russia at home.” - Чувство, что здесь лежит начало русской традиции за границей, которую вычеркнули из русской традиции внутри страны».
I'll back your motion to expunge his record. Я поддержу твое ходатайство о снятии с него обвинения.
What I'm about to expunge is not for the faint of heart. То, что я собираюсь сказать не для слабонервных.
It's time we win this war, expunge this school of all dope fiends. Пришла пора выиграть эту войну, очистить школу от всех этих наркоманов.
Meanwhile, the Ministry of Education sought to expunge all references to China in school textbooks. Тем временем, министерство образования пыталось удалить все ссылки на Китай из школьных учебников.
In fact, in 1999, the legislature thus wished to expunge crimes of opinion from the Senegalese legal system. Фактически в 1999 году законодатель хотел таким образом исключить из сенегальской правовой системы преследование за убеждения.
In his view, Interring Lenin beside his mother in St. Petersburg may paper over, but will not expunge, the bloody Bolshevik past. Как он считает, «захоронение Ленина рядом с могилой его матери в Санкт-Петербурге может затушевать, но не стереть кровавое большевистское прошлое.
The Committee notes that the amnesty of the Court of Ponte de Lima dated 3 December 1999 did not expunge the award of damages against the author. Комитет отмечает, что амнистия, объявленная судом Понти-ди-Лима 3 декабря 1999 года, не отменила судебное решение об обязанности автора возместить ущерб.
It was stated that the duration of registration depended on a number of factors (e.g. technological advancement and ease to expunge notices from the record or to make multiple registrations) on which States differed. Было указано, что срок регистрации зависит от ряда факторов (например, технологических новшеств и простоты исключения уведомления из реестра или осуществления множественных регистраций), в отношении которых у государств отсутствует единая практика.
As to his status as victim, the amnesty granted by the Court of Ponte de Lima on 3 December 1999 did not expunge his sentence to pay damages to the judge in question and that he can therefore still claim to be a victim. Что касается квалификации автора в качестве жертвы, то, поскольку амнистия, предоставленная ему судом Понти-ди-Лима 3 декабря 1999 года, не ликвидировала правовых последствий осуждения, автор остается обязанным возместить ущерб соответствующему судье и в этой связи продолжает требовать признания за ним статуса жертвы.
Recently, he took the business daily Vedomosti (where I was the founding editor) to court for publishing a story about his palatial home near Moscow, forcing the paper to destroy any copies still in its possession and expunge the offending piece from its website. Недавно он подал в суд на деловое издание «Ведомости» (где я работал редактором) за публикацию статьи о его роскошном доме в Подмосковье, заставив издание уничтожить все оставшиеся копии и убрать эту оскорбительную статью с сайта.
This raises legal and ethical questions at the national, regional and international levels, including the right to know, to collect information, to acquire or withhold information, to control its release, to profit from information, to protect or to destroy or expunge it, and to correct or alter information, as well as to distribute and disseminate it. В связи с этим возникают правовые и этические вопросы на национальном, региональном и международном уровнях, включая вопрос о праве располагать информацией, собирать ее, приобретать и удерживать информацию, контролировать ее распространение, получать доходы от информации, защищать, уничтожать или стирать, корректировать или изменять информацию, а также распределять и распространять ее.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.