Exemplos de uso de "grow accustomed" em inglês com tradução "привыкать"

<>
Traduções: todos22 привыкать22
We will need time to grow accustomed to this new era and to develop the skills to master its challenges. Нам потребуется время, чтобы привыкнуть к этой новой эпохе и выработать навыки, необходимые для того, чтобы справляться с ее вызовами.
Pampered Mexican boys grow into men accustomed to being obeyed instantly, who feel entitled to special attention, refuse to negotiate with those whom they consider inferior, and reject any form of criticism. Избалованные мексиканские мальчики становятся мужчинами, привыкшими, чтобы им беспрекословно подчинялись, которые считают что им обязаны оказывать знаки особого внимания. Они отказываются вступать в дискуссии с теми, кого они считают ниже себя, и отвергают любую критику.
I'm growing accustomed to him letting me down. Я постепенно привыкаю к тому, что он меня разочаровывает.
After all, the ruling communist oligarchs have grown accustomed to a comfortable lifestyle. В конце концов, правящие коммунистические олигархи привыкли к комфортной жизни.
But the truth is, I've grown accustomed to having a companion at the brownstone. Но правда в том, что я привык, иметь компаньона в моем кирпичном доме.
They must forgo their foreign vacations and the imported foods and cars to which they have grown accustomed. Люди вынуждены отказываться от зарубежных поездок, от импортных продуктов и заграничных автомобилей, к которым они уже привыкли.
Over the last two decades, the world grew accustomed to US-led international coalitions for war in the Middle East. За последние два десятилетия мир привык к возглавляемой США международной коалиции по войне на Ближнем Востоке.
Liaoning is expected to function as a training carrier as China grows accustomed to the complex world of carrier operations. Предполагается, что «Ляонин» будет использоваться для тренировки личного состава по мере того как Китай будет привыкать к сложному миру проведения операций с участием авианосцев.
Many Asian countries, through deep and predictable political engagement with the US, have grown accustomed to America’s commitment to their security. Благодаря глубокому и предсказуемому политическому взаимодействию с США, многие Азиатские страны привыкли к обязательствам Америки по обеспечению их безопасности.
Even as Russia has grown accustomed to turbulence, Industry Minister Denis Manturov said what businesses need the most is “confidence in tomorrow.” По словам министра промышленности Дениса Мантурова, хотя Россия и привыкла к турбулентности, но бизнес больше всего нуждается в «уверенности в завтрашнем дне».
That in turn will call for compromise on a number of issues where U.S. foreign policy has grown accustomed to being uncompromising. Кроме того, это потребует компромиссов в вопросах, где американская внешняя политика привыкла быть непреклонной.
That agenda is in direct conflict with the interests of global capital and governments that have grown accustomed to operating without citizen oversight. Такие планы находятся в прямом конфликте с интересами мирового капитала и правительств, привыкших функционировать без контроля со стороны граждан.
This argument seems particularly strong in the United States, which during the long boom years grew accustomed to unemployment rates of around 5% and steady growth in consumption. Этот аргумент, кажется, особенно силён в Соединённых Штатах, которые за долгие годы процветания привыкли к уровню безработицы около 5% и устойчивому росту потребления.
It is inconceivable, though, that the Chinese would enter into the kind of massive US-style military intervention to which the world has grown accustomed in recent years. Немыслимо, все же, чтобы Китай начал масштабное вторжение в американском стиле, к которому мир привык в последние годы.
And even though Republicans and Democrats keep promising to help the middle class reclaim the prosperity it grew accustomed to after World War II, their prescriptions aren’t working. И хотя республиканцы с демократами обещают среднему классу восстановить его благосостояние, к которому он привык после Второй мировой войны, их рецепты и предписания не работают.
As the region’s countries have grown accustomed to the US-furnished security umbrella and free-trade system, they have not invested in their own national and economic security. Государства региона привыкли к тому, что США гарантируют им безопасность и систему свободной торговли, поэтому они не инвестировали в свою национальную и экономическую безопасность.
And New Yorkers have grown accustomed to reading about subway heroes - brave souls who leap onto the tracks to rescue fallen commuters and then often slip away, uncomfortable with attention or credit. Жители Нью-Йорка привыкли читать о героях метро - храбрецах, которые прыгают на рельсы, чтобы спасти упавших пассажиров пригородных поездов, а затем часто убегают, испытывая неловкость от внимания или уважения.
We may feel the pain of falling back from a level of affluence to which we have grown accustomed, but most people in developed countries are still, by historical standards, extraordinarily well off. Мы можем огорчиться из-за уменьшения уровня богатства, к которому мы привыкли, но большинство людей в развитых странах все еще, по историческим стандартам, необычайно богаты.
Inhabitants of Moscow’s Yaroslavsky district have largely grown accustomed to the activities — from the throwing of knives to the polishing of Kalashnikov rifles — that take place in the area on weekday evenings. Жители района, примыкающего к Ярославскому шоссе, уже давно привыкли к подобного рода занятиям — от метания ножей до чистки автоматов Калашникова — которые можно наблюдать там по вечерам в будни.
Not surprisingly, the assumption of a perpetual, uninterrupted rise in stocks has been proven false over the past few weeks, but traders have now grown accustomed to a similarly strong downtrend in oil prices. Не удивительно, что допущение устойчивого, непрерывного роста акций оказалось ложным в течение прошедших нескольких недель, но трейдеры сейчас привыкли к подобному сильному нисходящему тренду цен на нефть.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.