Exemples d'utilisation de "guarantors" en anglais

<>
For decades, elements of the PLA acted as the guarantors of specific political factions within the Chinese Communist Party. На протяжении десятилетий определенные элементы в НОАК выступают в качестве гарантов тех или иных политических фракций внутри Коммунистической партии Китая.
However, it is difficult for many women to access credit and take out a mortgage, because they do not have assets in their name, and they either do not have a record of income or guarantors to support them. И все же женщинам трудно получить доступ к кредитам и передавать имущество в качестве залога, поскольку они не владеют недвижимостью, у них нет книг регистрации доходов и нет поручителей, которые бы их поддерживали.
Public agencies can provide counter-guarantees to or co-guarantees with private companies that act as third-party guarantors. Государственные учреждения могут предоставлять встречные или совместные гарантии частным компаниям, действующим в качестве внешних гарантов.
He added that Turkey was in any case not in a position to sign the statement requested of the guarantors. Он добавил, что в любом случае Турция не готова подписать заявление, как это должны сделать гаранты.
Governments must also play their role as guarantors of comprehensive access to a basic set of public services, including protection from violence and aggression. Правительства должны также играть свою роль гарантов всеобъемлющего доступа к основному набору общественных услуг, включая защиту от насилия и агрессии.
Instead, the ministers adopted a statement saying the three countries were willing to serve as the guarantors of a deal between the Syrian government and opposition. Вместо этого министры приняли заявление, в котором говорится, что их страны готовы стать гарантами соглашения между сирийским правительством и оппозицией.
Recognition of the status of national associations of road hauliers as intermediaries when processing visa documents, and also as guarantors confirming the professional status of drivers; статус национальных ассоциаций автоперевозчиков в качестве посредников при оформлении визовых документов и в то же время гарантов, подтверждающих профессиональный статус водителей;
The United Nations and the Security Council would be dealt a lethal blow that would annihilate their role and prerogatives as guarantors for international peace and security. Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности был бы нанесен смертельный удар, который свел бы на нет ее роль и прерогативы в качестве гарантов международного мира и безопасности.
He added that Turkey was in any case not in a position to sign the statement requested of the guarantors because this first required the authorization of Parliament”. Он добавил, что Турция в любом случае не может подписать заявление, требуемое от гарантов, поскольку для этого необходимо прежде всего согласие парламента ".
Erdogan believes that, by exercising Turkey’s capacity for mediation, he will recover the burden of his Ottoman forbears as the guarantors of peace and security in the Mashreq. Эрдоган полагает, что, используя посреднические возможности Турции, он восстановит власть своих османских предков как гарантов мира и безопасности на арабском Востоке.
They truly seemed to be, as Yeltsin once put it, “the guarantors of the democratic constitution,” even though the behavior in power of both Yeltsin and Schevardnadze was often neither democratic nor constitutional. Они действительно выглядели, как однажды сказал Борис Ельцин, «гарантами демократической конституции», хотя поведение обоих, и Ельцина, и Шеварднадзе, во время их пребывания у власти часто не было ни демократическим, ни конституционным.
Financing provided by CFA members is generally secured by various forms of personal and real property collateral owned by borrowers or guarantors, including accounts receivable, inventory, equipment, real estate, intellectual property and investment securities. Финансирование, предоставляемое членами АФТ, как правило, обеспечивается различными видами движимого и недвижимого имущества, принадлежащего заемщикам или гарантам, включая дебитные средства по расчетам, товарные запасы, оборудование, недвижимое имущество, интеллектуальную собственность и инвестиционные ценные бумаги.
For example, House Foreign Affairs Committee Chairman Tom Lantos has introduced legislation that would extend the extra-territorial reach of US law to foreign governments’ export credit agencies, financial institutions, insurers, underwriters, and guarantors. Например, председатель Комитета палаты представителей по иностранным делам Том Лантос вынес не рассмотрение законопроект, который мог бы расширить экстерриториальное распространение американского закона на экспортные кредитно-информационные бюро иностранных правительств, финансовые учреждения, страховщиков, андеррайтеров и гарантов.
My Special Representative was also in close contact with the Guarantors and Facilitators, as well as members of the Group of Friends of UNMEE, who have been very helpful in moving the peace process forward. Мой Специальный представитель поддерживал также тесные контакты с гарантами и посредниками, равно как и с членами Группы друзей МООНЭЭ, которые оказывали весьма существенную помощь в продвижении вперед мирного процесса.
It is therefore of great importance for its successful implementation and for the preservation of peace and stability in Bosnia and Herzegovina that all signatory parties and guarantors of the Dayton/Paris Agreement respect their obligations. Поэтому имеет огромное значение для его успешного осуществления и сохранения мира и стабильности в Боснии и Герцеговине, чтобы все подписавшие стороны и гаранты Дейтонского/Парижского соглашения выполняли свои обязательства.
The persistent deadlock calls for continuing intervention and pressures on all the Ivorian political actors from the Heads of State present at the Accra III High-level Meeting who are the moral guarantors of the Accra III Agreement. Для вывода страны из затянувшегося тупика главы государств, участвовавшие в Аккрском совещании высокого уровня III, которые являются моральными гарантами Аккрского соглашения III, должны постоянно вмешиваться и оказывать давление на все политические силы в Кот-д'Ивуаре.
The maximum amount of a microcredit loan was $ 700, extended to refugees who failed to secure two guarantors but were nevertheless able to present a certified check in favour of the Bank of Jordan which administers the programme's portfolio. Максимальная сумма микрокредита составляла 700 долл. США, и она стала распространяться на беженцев, которые не смогли обеспечить двух гарантов, но тем не менее смогли представить удостоверенный чек в пользу банка Иордании, который обеспечивает управление портфелем программы.
As the Boundary Commission's decision grows nearer, we believe that it is important for the international community to engage more deeply in the peace process, particularly the guarantors of the peace process and regional organizations, including the Organization of African Unity. По мере приближения объявления этого решения Комиссии по вопросу о границах, с нашей точки зрения, важно, чтобы международное сообщество более активно участвовало в мирном процессе, особенно это касается гарантов мирного процесса и региональных организаций, в том числе Организации африканского единства.
I would like to state very clearly that what we want now is not to sit in the back rows of a silent film theatre, but precisely to participate in solutions to our common problems and to be the guarantors of those solutions. Я хочу со всей ясностью заявить, что сегодня мы хотим не просто сидеть на задних рядах кинотеатра немых фильмов, но именно участвовать в поисках решений для наших общих проблем и быть гарантами этих решений.
Also during April, the Secretary-General received from the guarantors the commitments required of them to authorize the submission of the plan to referendums, and, subject to its approval and completion of their internal ratification procedures, to sign into force the Treaty contained in the plan. В апреле Генеральный секретарь также получил от гарантов заверения, необходимые от них для того, чтобы дать полномочия на представление плана референдумов, и — в случае его одобрения и завершения их внутренних ратификационных процедур — на подписание Договора c его вступлением в силу, содержащегося в этом плане.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !